1 I te tuatahi o nga tau o Perehatara kingi o Papurona he moe ta Raniera, he kite na tona mahunga i runga i tona moenga; na tuhituhia ana e ia te moe, a korerotia ana nga upoko o nga korero.
巴 比 倫 王 伯 沙 撒 元 年 , 但 以 理 在 床 上 做 夢 , 見 了 腦 中 的 異 象 , 就 記 錄 這 夢 , 述 說 其 中 的 大 意 。
2 I korero a Raniera, i mea, He putanga ki ahau i te po, ka kite ahau, na, ko nga hau e wha o te rangi e ngangare ana i runga i te moana nui.
但 以 理 說 : 我 夜 裡 見 異 象 , 看 見 天 的 四 風 陡 起 , 颳 在 大 海 之 上 。
3 N a ka puta ake e wha nga kararehe nunui i te moana, rere ke tonu tetahi i tetahi.
有 四 個 大 獸 從 海 中 上 來 , 形 狀 各 有 不 同 :
4 K o te tuatahi i rite ki te raiona, he parirau ekara ona: titiro tonu atu ahau a hutia noatia atu ona parirau, a ka whakarewaina atu ia i te whenua, ka meinga kia tu i runga i nga waewae e rua, ano he tangata, a i homai hoki he manawa tangata ki a ia.
頭 一 個 像 獅 子 , 有 鷹 的 翅 膀 ; 我 正 觀 看 的 時 候 , 獸 的 翅 膀 被 拔 去 , 獸 從 地 上 得 立 起 來 , 用 兩 腳 站 立 , 像 人 一 樣 , 又 得 了 人 心 。
5 N a ko tetahi atu kararehe, ko te tuarua, kei te pea te rite, ara ana ia ko tetahi taha ona, e toru ano nga rara i tona mangai, i ona niho: a ka mea ake ratou ki a ia; Whakatika, kia nui te kikokiko e kainga e koe.
又 有 一 獸 如 熊 , 就 是 第 二 獸 , 旁 跨 而 坐 , 口 齒 內 啣 著 三 根 肋 骨 。 有 吩 咐 這 獸 的 說 : 起 來 吞 吃 多 肉 。
6 I muri i tenei ka titiro atu ahau, na, ko tetahi ano, kei te reparo te rite, e wha nga parirau manu i tona tuara; e wha nga pane o taua kararehe; kua tukua ano te rangatira tanga ki a ia.
此 後 我 觀 看 , 又 有 一 獸 如 豹 , 背 上 有 鳥 的 四 個 翅 膀 ; 這 獸 有 四 個 頭 , 又 得 了 權 柄 。
7 I muri i tenei ka kite ahau i roto i nga moemoea o te po, na, ko te tuawha o nga kararehe, he hanga whakawehi, he mea whakamataku, he kaha noa atu; he niho rino ona, he mea nunui; kei te kai, kei te wawahi a mongamonga noa, ko te toenga takatakah ia ana e ona waewae; a he rere ke ia i era atu kararehe katoa i mua i a ia; a kotahi tekau ona haona.
其 後 我 在 夜 間 的 異 象 中 觀 看 , 見 第 四 獸 甚 是 可 怕 , 極 其 強 壯 , 大 有 力 量 , 有 大 鐵 牙 , 吞 吃 嚼 碎 , 所 剩 下 的 用 腳 踐 踏 。 這 獸 與 前 三 獸 大 不 相 同 , 頭 有 十 角 。
8 I whakaaroa e ahau nga haona, na kua puta ake tetahi atu haona, he mea iti, i roto i era, na unuhia ake ana i tona aroaro, he mea unu ake i nga putake, e toru o nga haona tuatahi ra; na he kanohi i roto i taua haona nei, he mea rite ki nga kanohi tangata, me te mangai hoki e korero ana i nga mea nunui.
我 正 觀 看 這 些 角 , 見 其 中 又 長 起 一 個 小 角 ; 先 前 的 角 中 有 三 角 在 這 角 前 , 連 根 被 他 拔 出 來 。 這 角 有 眼 , 像 人 的 眼 , 有 口 說 誇 大 的 話 。
9 I titiro ahau a whakaritea mai ra ano nga torona, kua noho te Tuaiho Onamata: ko tona kakahu ma tonu me he hukarere, ko nga makawe o tona mahunga me te huruhuru hipi kua oti te whakama; ko tona torona he mura ahi, a ko ona wira he ahi e ka ana.
我 觀 看 , 見 有 寶 座 設 立 , 上 頭 坐 著 亙 古 常 在 者 。 他 的 衣 服 潔 白 如 雪 , 頭 髮 如 純 淨 的 羊 毛 。 寶 座 乃 火 燄 , 其 輪 乃 烈 火 。
10 I pupu mai he awa ahi, i rere mai i tona aroaro: mano iho, mano iho ana kaimahi, tini, tini whaioio e tu ana i tona aroaro: kua noho te whakawa, kua tuwhera nga pukapuka.
從 他 面 前 有 火 , 像 河 發 出 ; 事 奉 他 的 有 千 千 , 在 他 面 前 侍 立 的 有 萬 萬 ; 他 坐 著 要 行 審 判 , 案 卷 都 展 開 了 。
11 I titiro ano ahau i reira, he reo hoki no nga kupu nunui i korerotia e te haona: titiro tonu ahau, a whakamatea noatia iho te kararehe, ko tona tinana whakangaromia iho, a tukua ana ia kia tahuna ki te ahi.
那 時 我 觀 看 , 見 那 獸 因 小 角 說 誇 大 話 的 聲 音 被 殺 , 身 體 損 壞 , 扔 在 火 中 焚 燒 。
12 K o era atu o nga kararehe, i whakakahoretia to ratou kawanatanga: otiia i whakaroaina atu to ratou ora mo tetahi wa, mo tetahi taima.
其 餘 的 獸 , 權 柄 都 被 奪 去 , 生 命 卻 仍 存 留 , 直 到 所 定 的 時 候 和 日 期 。
13 I kite ahau i roto i nga moemoea o te po, na, ko tetahi e rite ana ki te Tama a te tangata e haere mai ana me nga kapua ano o te rangi, kua tae mai ki te Tuaiho Onamata, kua kawea ano ki tona aroaro.
我 在 夜 間 的 異 象 中 觀 看 , 見 有 一 位 像 人 子 的 , 駕 著 天 雲 而 來 , 被 領 到 亙 古 常 在 者 面 前 ,
14 I tukua ano ki a ia he kawanatanga, he kororia, he kingitanga, kia mahi ai nga tangata katoa, nga iwi, nga reo, ki a ia: ko tona kawanatanga he kawanatanga mau tonu, e kore e pahemo: e kore ano tona kingitanga e ngaro.
得 了 權 柄 、 榮 耀 、 國 度 , 使 各 方 、 各 國 、 各 族 的 人 都 事 奉 他 。 他 的 權 柄 是 永 遠 的 , 不 能 廢 去 ; 他 的 國 必 不 敗 壞 。
15 N a, ko ahau, ko Raniera, i pouri toku wairua i waenganui i toku tinana, raruraru ana ahau i nga mea i kitea e toku mahunga.
至 於 我 ─ 但 以 理 , 我 的 靈 在 我 裡 面 愁 煩 , 我 腦 中 的 異 象 使 我 驚 惶 。
16 I whakatata ahau ki tetahi o te hunga e tu ana i reira, i ui ki a ia ki te tika o tenei katoa. Heoi ka korerotia e ia ki ahau, a ka meinga ahau kia mohio ki te tikanga o nga mea.
我 就 近 一 位 侍 立 者 , 問 他 這 一 切 的 真 情 。 他 就 告 訴 我 , 將 那 事 的 講 解 給 我 說 明 。
17 K o enei kararehe nunui, ko nga mea e wha nei, he kingi, e wha, tera e puta ake i te whenua.
這 四 個 大 獸 就 是 四 王 將 要 在 世 上 興 起 。
18 O tiia ka riro te kingitanga i te hunga tapu a te Runga Rawa, ka mau ano hoki te kingitanga ki a ratou a ake ake.
然 而 , 至 高 者 的 聖 民 , 必 要 得 國 享 受 , 直 到 永 永 遠 遠 。
19 K atahi ahau ka mea kia mohio ki te tika o te tuawha o nga kararehe i rere ke nei i era atu katoa, he nui rawa nei te wehi, ko ona niho he rino, ko ona maikuku he parahi, o tera i kai ra, i wawahi ra a mongamonga noa, a takatakahia ana te toenga ki ona waewae;
那 時 我 願 知 道 第 四 獸 的 真 情 , 他 為 何 與 那 三 獸 的 真 情 大 不 相 同 , 甚 是 可 怕 , 有 鐵 牙 銅 爪 , 吞 吃 嚼 碎 , 所 剩 下 的 用 腳 踐 踏 ;
20 O nga haona kotahi tekau hoki i tona pane, o tera atu hoki i puta ake ra, a taka ana etahi e toru i tona aroaro, ara taua haona he kanohi nei ona, he mangai, he nui atu nei nga korero, ko tona ahua maia atu i to ona hoa.
頭 有 十 角 和 那 另 長 的 一 角 , 在 這 角 前 有 三 角 被 他 打 落 。 這 角 有 眼 , 有 說 誇 大 話 的 口 , 形 狀 強 橫 , 過 於 他 的 同 類 。
21 I titiro ahau, na kua whawhai taua haona ki te hunga tapu, a taea ana ratou e ia;
我 觀 看 , 見 這 角 與 聖 民 爭 戰 , 勝 了 他 們 。
22 A tae noa ki te taenga mai o te Tuaiho Onamata, ki te homaitanga hoki o te whakawa ki te hunga tapu a ta Runga Rawa; a ka tae mai te wa i riro ai te kingitanga i te hunga tapu.
直 到 亙 古 常 在 者 來 給 至 高 者 的 聖 民 伸 冤 , 聖 民 得 國 的 時 候 就 到 了 。
23 K o tana kupu tenei, Ko te tuawha o nga kararehe, he tuawha tera no nga kingitanga i runga i te whenua, ka rere ke i nga kingitanga katoa, ka pau i a ia te whenua katoa, ka takatakahia e ia, ka wawahia a mongamonga noa.
那 侍 立 者 這 樣 說 : 第 四 獸 就 是 世 上 必 有 的 第 四 國 , 與 一 切 國 大 不 相 同 , 必 吞 吃 全 地 , 並 且 踐 踏 嚼 碎 。
24 N a, ko nga haona kotahi tekau, tera e ara ake i tenei kingitanga kotahi tekau nga kingi; a ka ara ake ano tetahi i muri i a ratou, ka rere ke ano ia i o mua, a e toru nga kingi e taea e ia.
至 於 那 十 角 , 就 是 從 這 國 中 必 興 起 的 十 王 , 後 來 又 興 起 一 王 , 與 先 前 的 不 同 ; 他 必 制 伏 三 王 。
25 T era e nui ana kupu mo te Runga Rawa, a ka tau i a ia te mauiui ki te hunga tapu a te Runga Rawa: ka mea hoki ia kia whakariroia ketia nga wa me te ture: ka tukua ano enei ki tona ringa, kia taka ra ano he wa, me etahi wa, me te hawhe wa.
他 必 向 至 高 者 說 誇 大 的 話 , 必 折 磨 至 高 者 的 聖 民 , 必 想 改 變 節 期 和 律 法 。 聖 民 必 交 付 他 手 一 載 、 二 載 、 半 載 。
26 O tiia ka noho te whakawa, a ka whakakahoretia tona kingitanga, moti iho, ngaro iho a taea noatia te mutunga.
然 而 , 審 判 者 必 坐 著 行 審 判 ; 他 的 權 柄 必 被 奪 去 , 毀 壞 , 滅 絕 , 一 直 到 底 。
27 A ka hoatu te kingitanga me te kawanatanga me te nui o te kingitanga i raro i te rangi katoa ki nga tangata o te hunga tapu a te Runga Rawa; ko tona kingitanga he kingitanga mutungakore, a ka mahi nga kawanatanga katoa, ka whakarongo ki a ia.
國 度 、 權 柄 , 和 天 下 諸 國 的 大 權 必 賜 給 至 高 者 的 聖 民 。 他 的 國 是 永 遠 的 ; 一 切 掌 權 的 都 必 事 奉 他 , 順 從 他 。
28 I konei te mutunga o te mea. Na, ko ahau, ko Raniera, nui atu toku raruraru i oku whakaaro, puta ke ana toku mata: heoi puritia iho e ahau taua mea i roto i toku ngakau.
那 事 至 此 完 畢 。 至 於 我 ─ 但 以 理 , 心 中 甚 是 驚 惶 , 臉 色 也 改 變 了 , 卻 將 那 事 存 記 在 心 。