1 J ob continuó con su discurso, y dijo:
И продолжил Иов свое рассуждение:
2 « ¡Vive Dios, el Todopoderoso, que me amarga la vida al negarme su justicia!
– Верно, как и то, что жив Бог, отказавший мне в справедливости, Всемогущий, наполнивший мою душу горечью,
3 P ero mientras me quede vida, mientras quede en mí el hálito divino,
пока дышит во мне моя жизнь и дыхание Божье в моих ноздрях,
4 n o emitirán mis labios nada reprochable, ni mi lengua pronunciará engaño alguno.
не скажут неправды мои уста, и язык мой обмана не произнесет.
5 J amás podré dar a ustedes la razón; sostendré mi inocencia hasta la muerte.
Никогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.
6 N o renunciaré a insistir en mi justicia; mientras viva, tendré la conciencia tranquila.
Я держусь за свою правоту и не отступлю от нее; не упрекнет меня совесть моя, пока я жив. Суд Бога над нечестивыми
7 ¡ Que sean mis enemigos como los malvados! ¡Que sean mis adversarios como los inicuos!
Да сочтется злодеем мой враг, противник мой – неправедным!
8 » ¿Que fin le espera al malvado y ladrón, cuando Dios le arrebate la vida?
Ведь что за надежда у безбожника, когда приходит ему конец, когда Бог лишает его жизни?
9 ¿ Acaso Dios escuchará su clamor cuando le sobrevenga la angustia?
Разве услышит Бог его крик, когда придет на него беда?
10 ¿ Hallará placer al lado del Todopoderoso? ¿Invocará acaso a Dios en todo momento?
Разве станет он радоваться о Всемогущем и во всякое время к Богу взывать?
11 ¡ Voy a enseñarles algo del poder de Dios! ¡Les voy a revelar lo que sé del Todopoderoso!
Я вас наставлю о Божьей силе, и путей Всемогущего не утаю.
12 N o hay duda de que todos ustedes lo han visto; entonces, ¿por qué dicen tantas tonterías?» Tercera reprensión de Sofar a Job
Притом, вы и сами все видели. Зачем же вы так пустословите?
13 « El Dios Todopoderoso tiene ya preparada la herencia de los malvados y violentos:
Вот удел злодеям от Бога, вот наследие, что примет гонитель от Всемогущего:
14 P odrán tener muchos hijos, pero morirán por la espada; los más pequeños siempre carecerán de pan.
пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.
15 S i acaso alguno sobrevive, no será sepultado, ni su viuda llorará su muerte.
Мор похоронит оставшихся после него и вдовы их не оплачут.
16 P odrá vivir entre montones de plata, y acumular grandes cantidades de ropa,
Пусть он наберет серебра, как пыли, и приготовит одежды, как грязи,
17 p ero al final los hombres justos e inocentes se pondrán esa ropa y se repartirán la plata.
что он приготовил, наденет праведник, и поделят невинные серебро.
18 » La casa que edifica está carcomida por dentro; es tan frágil como una choza de vigilancia.
Он строит свой дом, словно моль свой кокон, словно сторож шалаш.
19 S e va a descansar seguro de sus riquezas, pero al despertar ya está en la miseria.
Он уснет богачом, но таким не встанет; откроет глаза, и нет ничего.
20 E ntonces el terror lo domina como un río, y en la noche lo arrastra como un torbellino.
Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.
21 U n viento calcinante lo lanza a las alturas; una fuerte tempestad lo arranca de su lugar.
Палящий ветер его подхватит и с места его снесет;
22 D ios lo castigará sin piedad, y aunque quiera escapar, no lo conseguirá.
без жалости ринется на него, когда он побежит от него стремглав.
23 A l verlo, la gente aplaudirá y se alegrará de verlo arruinado.»
Только руками о нем всплеснут, да посвистят ему вслед.