Job 27 ~ Иов 27

picture

1 J ob continuó con su discurso, y dijo:

И продолжил Иов свое рассуждение:

2 « ¡Vive Dios, el Todopoderoso, que me amarga la vida al negarme su justicia!

– Верно, как и то, что жив Бог, отказавший мне в справедливости, Всемогущий, наполнивший мою душу горечью,

3 P ero mientras me quede vida, mientras quede en mí el hálito divino,

пока дышит во мне моя жизнь и дыхание Божье в моих ноздрях,

4 n o emitirán mis labios nada reprochable, ni mi lengua pronunciará engaño alguno.

не скажут неправды мои уста, и язык мой обмана не произнесет.

5 J amás podré dar a ustedes la razón; sostendré mi inocencia hasta la muerte.

Никогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.

6 N o renunciaré a insistir en mi justicia; mientras viva, tendré la conciencia tranquila.

Я держусь за свою правоту и не отступлю от нее; не упрекнет меня совесть моя, пока я жив. Суд Бога над нечестивыми

7 ¡ Que sean mis enemigos como los malvados! ¡Que sean mis adversarios como los inicuos!

Да сочтется злодеем мой враг, противник мой – неправедным!

8 » ¿Que fin le espera al malvado y ladrón, cuando Dios le arrebate la vida?

Ведь что за надежда у безбожника, когда приходит ему конец, когда Бог лишает его жизни?

9 ¿ Acaso Dios escuchará su clamor cuando le sobrevenga la angustia?

Разве услышит Бог его крик, когда придет на него беда?

10 ¿ Hallará placer al lado del Todopoderoso? ¿Invocará acaso a Dios en todo momento?

Разве станет он радоваться о Всемогущем и во всякое время к Богу взывать?

11 ¡ Voy a enseñarles algo del poder de Dios! ¡Les voy a revelar lo que sé del Todopoderoso!

Я вас наставлю о Божьей силе, и путей Всемогущего не утаю.

12 N o hay duda de que todos ustedes lo han visto; entonces, ¿por qué dicen tantas tonterías?» Tercera reprensión de Sofar a Job

Притом, вы и сами все видели. Зачем же вы так пустословите?

13 « El Dios Todopoderoso tiene ya preparada la herencia de los malvados y violentos:

Вот удел злодеям от Бога, вот наследие, что примет гонитель от Всемогущего:

14 P odrán tener muchos hijos, pero morirán por la espada; los más pequeños siempre carecerán de pan.

пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.

15 S i acaso alguno sobrevive, no será sepultado, ni su viuda llorará su muerte.

Мор похоронит оставшихся после него и вдовы их не оплачут.

16 P odrá vivir entre montones de plata, y acumular grandes cantidades de ropa,

Пусть он наберет серебра, как пыли, и приготовит одежды, как грязи,

17 p ero al final los hombres justos e inocentes se pondrán esa ropa y se repartirán la plata.

что он приготовил, наденет праведник, и поделят невинные серебро.

18 » La casa que edifica está carcomida por dentro; es tan frágil como una choza de vigilancia.

Он строит свой дом, словно моль свой кокон, словно сторож шалаш.

19 S e va a descansar seguro de sus riquezas, pero al despertar ya está en la miseria.

Он уснет богачом, но таким не встанет; откроет глаза, и нет ничего.

20 E ntonces el terror lo domina como un río, y en la noche lo arrastra como un torbellino.

Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.

21 U n viento calcinante lo lanza a las alturas; una fuerte tempestad lo arranca de su lugar.

Палящий ветер его подхватит и с места его снесет;

22 D ios lo castigará sin piedad, y aunque quiera escapar, no lo conseguirá.

без жалости ринется на него, когда он побежит от него стремглав.

23 A l verlo, la gente aplaudirá y se alegrará de verlo arruinado.»

Только руками о нем всплеснут, да посвистят ему вслед.