Mateo 19 ~ От Матфея 19

picture

1 C uando Jesús terminó de decir esto, se alejó de Galilea y fue a las regiones de Judea, al otro lado del Jordán.

Закончив говорить это, Иисус покинул Галилею и отправился по восточному берегу Иордана в Иудею.

2 G randes multitudes lo siguieron, y él los sanó allí.

За Ним последовало множество людей, и Он исцелил их там.

3 E ntonces se le acercaron los fariseos, y para ponerlo a prueba le dijeron: «¿Es lícito que un hombre se divorcie de su mujer por cualquier causa?»

Некоторые из фарисеев подошли к Иисусу и, искушая Его, спросили: – По любой ли причине мужчине разрешается разводиться со своей женой?

4 É l les respondió: «¿Acaso no han leído que al principio el Creador “hombre y mujer los creó”?

– Разве вы не читали, – ответил Иисус, – что в начале Создатель сотворил их мужчиной и женщиной

5 Y agregó: “Por esto el hombre dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y los dos serán un solo ser.”

и сказал: «Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью»?

6 A sí que ya no son dos, sino un solo ser. Por tanto, lo que Dios ha unido, que no lo separe nadie.»

Так что их уже не двое, они – одна плоть. Итак, что Бог соединил, то человек не должен разделять.

7 L e preguntaron: «Entonces, ¿por qué Moisés mandó darle a la esposa un certificado de divorcio y despedirla»?

Они сказали Ему: – Почему же тогда Моисей велел давать жене разводное письмо и отпускать ее?

8 É l les respondió: «Moisés les permitió hacerlo porque ustedes tienen muy duro el corazón, pero al principio no fue así.

– Моисей разрешил вам разводиться с женами из-за жестокости ваших сердец, – ответил им Иисус. – Но вначале так не было.

9 Y yo les digo que, salvo por causa de fornicación, cualquiera que se divorcia de su mujer y se casa con otra, comete adulterio. Y el que se casa con la divorciada, también comete adulterio.»

Говорю вам, что каждый, кто разводится со своей женой, кроме как по причине ее измены, и женится на другой, тот нарушает супружескую верность.

10 S us discípulos le dijeron: «Si tal es la condición del hombre con su mujer, no conviene casarse.»

Ученики сказали Иисусу: – Если обязательства мужа к жене так строги, то лучше вообще не жениться.

11 Y él les respondió: «No todos pueden comprender esto, sino sólo quienes tienen este don.

Иисус ответил: – Не все могут принять Мои слова, а лишь те, кому это дано.

12 P orque hay eunucos que así nacieron del vientre de su madre, hay otros a quienes los hombres han hecho eunucos, y aún hay otros que a sí mismos se hacen eunucos por causa del reino de los cielos. El que sea capaz de comprender esto, que lo comprenda.» Jesús bendice a los niños

Некоторые родились скопцами, других такими сделали люди, а третьи отказались от брака ради Небесного Царства. Пусть те, кому это дано, поступают так. Иисус благословляет детей (Мк. 10: 13-16; Лк. 18: 15-17)

13 E ntonces le llevaron unos niños, para que pusiera las manos sobre ellos y orara, pero los discípulos los reprendieron.

Тогда к Иисусу принесли детей, чтобы Он возложил на них руки и помолился. Ученики же не подпускали к Нему этих людей.

14 E ntonces Jesús dijo: «Dejen que los niños se acerquen a mí. No se lo impidan, porque el reino de los cielos es de los que son como ellos.»

Но Иисус сказал: – Пусть дети приходят ко Мне, не запрещайте им, потому что Небесное Царство состоит из таких, как они.

15 Y luego de poner las manos sobre ellos, se fue de allí. El joven rico

И, возложив на детей руки, Иисус ушел оттуда. Богач и Иисус (Мк. 10: 17-31; Лк. 18: 18-30)

16 D e pronto vino uno y le dijo: «Maestro, ¿qué de bueno debo hacer para obtener la vida eterna?»

К Нему подошел человек и спросил: – Учитель, что я должен сделать благого, чтобы получить вечную жизнь?

17 É l le dijo: «¿Por qué me preguntas acerca de lo “bueno”? Uno solo es bueno. Pero si quieres entrar en la vida, practica los mandamientos.»

– Зачем ты спрашиваешь Меня о благом? – сказал Иисус. – Благ только один Бог. Но если ты хочешь войти в вечную жизнь, то соблюдай заповеди.

18 A quél preguntó: «¿Cuáles?» Y Jesús respondió: «No matarás. No adulterarás. No hurtarás. No dirás falso testimonio.

– Какие? – спросил тот. Иисус ответил: – «Не убивай», «не нарушай супружескую верность», «не кради», «не лжесвидетельствуй»,

19 H onra a tu padre y a tu madre. Amarás a tu prójimo como a ti mismo.»

«почитай отца и мать» и «люби ближнего твоего, как самого себя».

20 E l joven le dijo: «Todo esto lo he cumplido desde mi juventud. ¿Qué más me falta?»

– Все это я соблюдаю, – ответил молодой человек, – чего еще мне недостает?

21 J esús le dijo: «Si quieres ser perfecto, anda, vende lo que tienes y dáselo a los pobres, y tendrás un tesoro en el cielo. Después de eso, ven y sígueme.»

Иисус ответил: – Если хочешь быть совершенным, то пойди, продай то, что у тебя есть, и раздай деньги бедным, и тогда у тебя будет сокровище на небесах. Потом приходи и следуй за Мной.

22 C uando el joven oyó estas palabras, se fue triste, porque tenía muchas posesiones.

Когда молодой человек это услышал, то отошел опечаленный, потому что он был очень богат.

23 E ntonces Jesús dijo a sus discípulos: «De cierto les digo que difícilmente entrará un rico en el reino de los cielos.

Тогда Иисус сказал своим ученикам: – Говорю вам истину: трудно будет богатому войти в Небесное Царство.

24 U na vez más les digo, que es más fácil que pase un camello por el ojo de una aguja, a que un rico entre en el reino de Dios.»

Также говорю вам: легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Царство Божье.

25 C uando sus discípulos oyeron esto, se quedaron muy sorprendidos y dijeron: «Entonces, ¿quién podrá salvarse?»

Когда ученики это услышали, они сильно удивились: – Кто же тогда вообще может быть спасен?

26 J esús los miró y les dijo: «Para los hombres, esto es imposible; pero para Dios todo es posible.»

Иисус посмотрел на них и сказал: – Человеку это невозможно, но Богу все возможно.

27 E ntonces Pedro le dijo: «Nosotros lo hemos dejado todo, y te hemos seguido. ¿Qué ganaremos con eso?»

Петр сказал Ему: – Вот, мы все оставили и пошли за Тобой. Что же нам будет?

28 J esús les dijo: «De cierto les digo que cuando todo sea hecho nuevo y el Hijo del Hombre ocupe el trono de su gloria, también ustedes, los que me han seguido, ocuparán doce tronos para juzgar a las doce tribus de Israel.

На это Иисус ответил им: – Говорю вам истину: когда весь мир обновится, и Сын Человеческий сядет на престоле Своей славы, тогда и вы, последовавшие за Мной, тоже сядете на двенадцати престолах править двенадцатью родами Израиля.

29 C ualquiera que, por causa de mi nombre, haya dejado casas, hermanos, hermanas, padre, madre, mujer, hijos, o tierras, recibirá cien veces más, y también heredará la vida eterna.

И всякий, кто оставил дома или братьев, или сестер, или отца, или мать, или детей, или земли ради Меня, получит во сто крат больше и станет наследником вечной жизни.

30 M uchos de los que ahora son los primeros, serán los últimos; y los que ahora son los últimos serán los primeros.

Однако многие из тех, кто в этом мире был возвышен, будут унижены, а многие униженные будут возвышены.