1 E ntonces David pidió consejo a los jefes de millares y de centenas, y al resto de los jefes.
Давид посоветовался со всеми своими полководцами, тысячниками и сотниками
2 Y dijo David a toda la asamblea de Israel: «Si les parece bien, y si es la voluntad del Señor nuestro Dios, convocaremos a nuestros hermanos que están esparcidos por todo Israel, lo mismo que a los sacerdotes y levitas que están con ellos en sus ciudades y ejidos, para que se reúnan con nosotros.
и сказал всему собранию израильтян: – Если это угодно вам и если есть на то воля Господа, нашего Бога, то давайте пошлем повсюду известить остальных наших братьев во всех землях Израиля, а еще к священникам и левитам в города с окрестными пастбищами, чтобы они отправились в путь и присоединились к нам.
3 T raigamos aquí el arca de nuestro Dios, porque desde los días de Saúl no la hemos consultado.»
Перенесем к себе ковчег нашего Бога, ведь, пока правил Саул, мы не вопрошали Его.
4 T oda la asamblea estuvo de acuerdo en que se hiciera así, pues a todos les pareció bien. David intenta traer el arca
И все собрание решило сделать так, потому что это показалось правильным всему народу.
5 E ntonces David reunió a todos los israelitas, desde Sijor de Egipto hasta la entrada de Jamat, para que trasladaran el arca de Dios desde Quiriat Yearín.
Тогда Давид собрал всех израильтян от реки Шихора в Египте до Лево-Хамата, чтобы перенести Божий ковчег из Кирьят-Иеарима.
6 Y fue David con todo Israel a Baalá de Quiriat Yearín, que está en Judá, para trasladar de allí el arca sobre la cual se invoca el nombre de Dios el Señor, que habita entre los querubines.
Давид со всеми израильтянами отправился в Баалу (то есть Кирьят-Иеарим), что в Иудее, чтобы перенести оттуда ковчег Бога, называемый по Имени Господа, Который восседает на херувимах.
7 D esde la casa de Abinadab llevaron el arca de Dios en un carro nuevo, y Uzá y Ajió guiaban el carro,
Они вывезли Божий ковчег из дома Авинадава на новой повозке, которую вели Узза и Ахио.
8 m ientras David y todo Israel se regocijaban con todas sus fuerzas delante de Dios, entre cánticos y música de arpas, salterios, tamboriles, címbalos y trompetas.
Давид и все израильтяне изо всех сил веселились перед Богом, пели песни и играли на арфах, лирах, бубнах, тарелках и трубах.
9 C uando llegaron a la era de Quidón, los bueyes tropezaron, y para sostener el arca Uzá extendió la mano.
Когда они дошли до гумна Хидона, Узза протянул руку, чтобы поддержать ковчег, потому что волы споткнулись.
10 E ntonces el furor del Señor se encendió contra Uzá por haber extendido su mano hacia el arca, y lo hirió de muerte, y Uzá murió allí, delante de Dios.
Господь воспылал гневом на Уззу и поразил его, потому что тот протянул руку к ковчегу, и он умер там же перед Богом.
11 A David le pesó que el Señor hubiera fulminado a Uzá; por eso llamó a ese lugar Peres Uzá, y hasta el día de hoy se llama así.
Давид рассердился из-за того, что Господь прорвался на Уззу, и до сегодняшнего дня то место называется Парец-Узза.
12 E se día David temió a Dios, y dijo: «¿Y cómo voy a llevar el arca de Dios a mi casa?»
В тот день Давид устрашился Бога; он сказал: – Как же я перенесу к себе Божий ковчег?
13 A sí que ya no llevó el arca a su casa, en la ciudad de David, sino que la llevó a la casa de Obed Edom, el de Gat.
Он не повез ковчег к себе в Город Давида, но отвез его в дом гатянина Овид-Эдома.
14 Y el arca de Dios se quedó tres meses en la casa de Obed Edom, con su familia, y el Señor bendijo la casa de Obed Edom y todo lo que él tenía.
Божий ковчег оставался в доме Овид-Эдома три месяца, и Господь благословил его домашних и все его хозяйство.