1 E l hijo sabio sigue el consejo de su padre; el burlón no hace caso de las reprensiones.
Мудрый сын принимает наставление своего отца, а глумливый упреков не слушает.
2 E l hombre de bien se nutre con sus palabras; el desalmado se nutre de violencia.
От плода своих уст человек вкушает благо, а лживые тяготеют к жестокости.
3 E l que cuida su boca se cuida a sí mismo; el que habla mucho tendrá problemas.
Стерегущий уста хранит свою жизнь, а говорящий опрометчиво себя погубит.
4 E l perezoso desea y nada consigue, pero el que es diligente será prosperado.
Лентяй желает и ничего не получает, а желания усердного исполняются до конца.
5 E l hombre justo aborrece la mentira; el malvado se hace odioso y despreciable.
Праведник ненавидит ложь, а неправедные приносят срам и бесчестие.
6 L a justicia protege al de camino perfecto; la impiedad trastorna al pecador.
Праведность хранит тех, чей путь прям, а нечестие губит грешника.
7 U nos pretenden ser ricos, y no tienen nada; otros simulan ser pobres, y lo tienen todo.
Один притворяется богатым, но ничего не имеет; другой притворяется бедным, будучи очень богат.
8 C on sus riquezas, el hombre rescata su vida; el pobre nunca llega a oír amenazas.
Богатством можно выкупить жизнь человека, а бедняку и не угрожает никто.
9 L a luz de los justos brinda alegría; la lámpara de los impíos languidece.
Свет праведных светит весело, а светильник нечестивых гаснет.
10 L a soberbia es la madre de las contiendas, pero en los ingeniosos se halla la sabiduría.
Высокомерие только рождает ссоры, а мудрость у тех, кто внимает советам.
11 L as vanas riquezas pronto se gastan; el que trabaja y las guarda las hace crecer.
Тает богатство, что быстро нажито, а копящий мало-помалу накопит много.
12 E l vivir esperando atormenta el corazón; pero es un árbol de vida el deseo que se cumple.
Не сбывающаяся надежда томит сердце, а сбывшееся желание – дерево жизни.
13 N o atender una orden cuesta caro; acatarla tiene su recompensa.
Презирающий наставление сам себя губит, а чтущий заповедь будет вознагражден.
14 L as enseñanzas del sabio son fuente de vida; pueden librarte de los lazos de la muerte.
Учение мудрых – источник жизни, отводящий от сетей смерти.
15 E l buen juicio genera afecto; el camino de los transgresores es inflexible.
Здравый разум вызывает расположение, а путь вероломных ведет к погибели.
16 E l que es astuto procede con sabiduría; el que es necio deja ver su necedad.
Всякий разумный поступает со знанием, а глупец выказывает свою дурость.
17 E l mal mensajero trae consigo desgracias; el mensajero fiel trae consigo el remedio.
Жди от плохого посла беды, а от верного вестника – исцеления.
18 Q uien desdeña el consejo acaba pobre y avergonzado; quien acepta la corrección es objeto de honra.
Бедность и стыд пренебрегающему наставлением, а внимающего упреку почтят.
19 E l deseo cumplido es causa de alegría, pero los necios detestan apartarse del mal.
Сладко душе сбывшееся желание, а глупцам противно от зла отвернуться.
20 Q uien se junta con sabios, sabio se vuelve; quien se junta con necios, acaba mal.
Кто общается с мудрыми, сам станет мудр, а спутник глупцов попадет в беду.
21 E l mal persigue a los pecadores, pero los justos son premiados con el bien.
Несчастье преследует грешника, а благополучие – награда для праведных.
22 E s bueno dejar herencia a los nietos; las riquezas del pecador las hereda el hombre justo.
Добрый человек оставит наследство детям своих детей, а богатство грешных копится для праведных.
23 E n el campo de los pobres hay mucha comida, pero se pierde cuando no se imparte justicia.
Много хлеба может дать и поле бедняка, но несправедливость отнимает у него урожай.
24 E l que retiene el castigo, aborrece a su hijo; el que lo ama, a tiempo lo corrige.
Жалеющий розгу не любит своего сына, а кто любит, прилежно его наказывает.
25 E l justo come hasta calmar su apetito; los impíos tienen un vientre insaciable.
Праведник досыта будет есть, а нечестивый – ходить голодным.