1 A demás, Besalel hizo el arca de madera de acacia, que medía un metro y diez centímetros de largo, sesenta y cinco centímetros de ancho y sesenta y cinco centímetros de alto.
Веселеил сделал ковчег из акации: два с половиной локтя в длину, полтора локтя в ширину и полтора в высоту.
2 L a recubrió de oro puro por dentro y por fuera, y alrededor le puso una cornisa de oro.
Он покрыл его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой ободок,
3 A demás, fundió para ella cuatro anillos de oro para sus cuatro esquinas, y le puso dos anillos en un lado y dos anillos en el otro.
отлил для него четыре золотых кольца и укрепил их на его нижних углах по два с каждой стороны.
4 H izo también varas de madera de acacia, y las recubrió de oro.
Он сделал из акации шесты, позолотил их
5 M etió las varas por los anillos en los costados del arca, para transportarla.
и вложил в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы носить его.
6 H izo también el propiciatorio de oro puro; medía un metro y diez centímetros de largo, y sesenta y cinco centímetros de ancho.
Также сделал крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора локтя в ширину.
7 T ambién hizo los dos querubines de oro, labrados a martillo, en los dos extremos del propiciatorio.
Затем он сделал двух золотых херувимов кованой работы по краям крышки:
8 U n querubín estaba en un extremo, y el otro querubín en el otro extremo; los querubines en sus dos extremos formaban una sola pieza con el propiciatorio.
одного херувима на одном краю, а второго – на другом. Он соединил их с крышкой на обоих ее краях так, что они образовали одно целое.
9 Y los querubines extendían sus alas por encima del propiciatorio y lo cubrían con sus alas; sus rostros quedaban el uno frente al otro, y miraban hacia el propiciatorio.
Херувимы простирали крылья вверх, закрывая ими крышку искупления, и были обращены друг к другу, лицом к крышке. Стол (Исх. 25: 23-30)
10 B esalel hizo también la mesa de madera de acacia. Medía noventa centímetros de largo, cuarenta y cinco centímetros de ancho, y sesenta y cinco centímetros de alto.
Он сделал из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту,
11 L a recubrió de oro puro, y alrededor le puso una cornisa de oro.
покрыл его чистым золотом и сделал вокруг него золотой ободок.
12 A lrededor le puso también una moldura de siete centímetros de ancho, y alrededor de la moldura puso una cornisa de oro.
Он сделал вокруг него края, шириной в ладонь, и положил на них золотой ободок,
13 T ambién le hizo cuatro anillos de oro fundido, y los puso en las cuatro esquinas que correspondían a sus cuatro patas.
отлил для стола четыре золотых кольца и укрепил их на углах у ножек.
14 L os anillos quedaban debajo de la moldura, y por ellos se metían las varas para transportar la mesa.
Кольца были поставлены близко к краям, чтобы держать шесты для переноски стола.
15 H izo las varas de madera de acacia para transportar la mesa, y las recubrió de oro.
Шесты для переноски были сделаны из акации и позолочены.
16 T ambién hizo de oro fino los utensilios que habían de estar sobre la mesa, es decir, sus platones, sus cucharas, sus cubiertos y sus tazones para las libaciones.
Еще он сделал из чистого золота утварь стола: тарелки и блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний. Золотой светильник (Исх. 25: 31-40)
17 H izo también el candelero de oro puro, labrado a martillo; de oro eran también su pie, su caña, sus copas, sus manzanas y sus flores.
Он сделал светильник из чистого золота, выковал его, его основание и ножку, а его чашечки, бутоны и лепестки составляли одно целое.
18 D e sus costados salían seis brazos; tres de un lado del candelero, y otros tres del otro lado del candelero.
Шесть ветвей выходили по бокам светильника: три на одну сторону и три на другую.
19 E n uno de los brazos había tres copas en forma de flor de almendro, una manzana y una flor, y en otro brazo había otras tres copas en forma de flor de almendro, una manzana y una flor. Esto mismo había en los seis brazos que salían del candelero.
Три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками были на одной ветке, три – на другой, и так же было на всех шести ветвях светильника.
20 E n la caña del candelero había cuatro copas en forma de flor de almendro, con sus manzanas y sus flores,
На самом светильнике были четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.
21 u na manzana debajo de los dos brazos del mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos del mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos del mismo, conforme a los seis brazos que salían de él.
Один бутон был под первой парой ветвей, что выходили из светильника, второй бутон под второй парой, третий бутон под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.
22 S us manzanas y sus brazos eran del mismo material, es decir, todo era una sola pieza de oro puro labrada a martillo.
Бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником.
23 H izo también de oro puro sus siete lamparillas, sus despabiladeras y sus platillos.
Он сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота
24 P ara hacer el candelero y todos sus utensilios usó treinta kilos de oro puro.
и светильник. На всю эту утварь ушел один талант чистого золота. Жертвенник для возжигания благовоний (Исх. 30: 1-5, 22-38)
25 T ambién hizo de madera de acacia el altar del incienso. Era cuadrado, y medía cuarenta y cinco centímetros de largo por cuarenta y cinco centímetros de ancho, y noventa centímetros de alto, y sus cuernos eran de la misma pieza.
Из акации он сделал жертвенник для возжигания благовоний. Он был квадратным: локоть в длину и локоть в ширину и два локтя в высоту. Его рога составляли с ним одно целое.
26 R ecubrió de oro puro su cubierta y sus paredes alrededor, y sus cuernos, y alrededor le puso una cornisa de oro.
Он покрыл чистым золотом его верх, стороны и рога, и сделал вокруг него золотой ободок.
27 L e hizo también dos anillos de oro en las dos esquinas de los dos lados, por debajo de la cornisa, para meter por ellos las varas con que había de ser transportado.
Под ободком с двух противоположных сторон сделал два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его будут носить.
28 L as varas las hizo de madera de acacia, y las recubrió de oro.
Шесты он сделал из акации и позолотил их.
29 H izo también el aceite de la unción santa, y el incienso puro, aromático, es decir, semejante a un perfume.
Еще он сделал священное масло для помазания и чистый искусно приготовленный благовонный состав.