Exodus 37 ~ Исход 37

picture

1 A nd Bezaleel made the ark of acacia-wood; two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.

Веселеил сделал ковчег из акации: два с половиной локтя в длину, полтора локтя в ширину и полтора в высоту.

2 A nd he overlaid it with pure gold inside and outside, and made a border of gold upon it round about.

Он покрыл его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой ободок,

3 A nd he cast for it four rings of gold, for its four corners: two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it.

отлил для него четыре золотых кольца и укрепил их на его нижних углах по два с каждой стороны.

4 A nd he made staves of acacia-wood and overlaid them with gold.

Он сделал из акации шесты, позолотил их

5 A nd he put the staves into the rings on the sides of the ark, to carry the ark.

и вложил в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы носить его.

6 And he made a mercy-seat of pure gold; two cubits and a half the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.

Также сделал крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора локтя в ширину.

7 A nd he made two cherubim of gold; of beaten work did he make them, at the two ends of the mercy-seat;

Затем он сделал двух золотых херувимов кованой работы по краям крышки:

8 o ne cherub at the end of one side, and one cherub at the end of the other side; out of the mercy-seat he made the two cherubim at the two ends thereof.

одного херувима на одном краю, а второго – на другом. Он соединил их с крышкой на обоих ее краях так, что они образовали одно целое.

9 A nd the cherubim spread out wings over it, covering over with their wings the mercy-seat; and their faces were opposite to one another: the faces of the cherubim were toward the mercy-seat.

Херувимы простирали крылья вверх, закрывая ими крышку искупления, и были обращены друг к другу, лицом к крышке. Стол (Исх. 25: 23-30)

10 A nd he made the table of acacia-wood; two cubits the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.

Он сделал из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту,

11 A nd he overlaid it with pure gold, and made upon it a border of gold round about.

покрыл его чистым золотом и сделал вокруг него золотой ободок.

12 A nd he made for it a margin of a hand-breadth round about; and made a border of gold for the margin thereof round about.

Он сделал вокруг него края, шириной в ладонь, и положил на них золотой ободок,

13 A nd he cast for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that were on the four feet thereof.

отлил для стола четыре золотых кольца и укрепил их на углах у ножек.

14 C lose to the margin were the rings, as receptacles of the staves to carry the table.

Кольца были поставлены близко к краям, чтобы держать шесты для переноски стола.

15 A nd he made the staves of acacia-wood, and overlaid them with gold, to carry the table.

Шесты для переноски были сделаны из акации и позолочены.

16 A nd he made the utensils that were on the table, the dishes thereof, and the cups thereof, and the bowls thereof, and the goblets with which to pour out, of pure gold.

Еще он сделал из чистого золота утварь стола: тарелки и блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний. Золотой светильник (Исх. 25: 31-40)

17 A nd he made the candlestick of pure gold; beaten work he made the candlestick: its base, and its shaft, its cups, its knobs, and its flowers were of itself.

Он сделал светильник из чистого золота, выковал его, его основание и ножку, а его чашечки, бутоны и лепестки составляли одно целое.

18 A nd six branches went out of the sides thereof—three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof;

Шесть ветвей выходили по бокам светильника: три на одну сторону и три на другую.

19 t hree cups shaped like almonds in the one branch, a knob and a flower; and three cups shaped like almonds in the other branch, a knob and a flower: so in the six branches which went out of the candlestick.

Три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками были на одной ветке, три – на другой, и так же было на всех шести ветвях светильника.

20 A nd in the candlestick were four cups, shaped like almonds, its knobs, and its flowers;

На самом светильнике были четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.

21 a nd a knob under two branches thereof, and a knob under two branches thereof, and a knob under two branches thereof, for the six branches which went out of it.

Один бутон был под первой парой ветвей, что выходили из светильника, второй бутон под второй парой, третий бутон под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.

22 T heir knobs and their branches were of itself—all of one beaten work of pure gold.

Бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником.

23 A nd he made the seven lamps thereof, and the snuffers thereof, and the snuff-trays thereof, of pure gold.

Он сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота

24 O f a talent of pure gold he made it, and all its utensils.

и светильник. На всю эту утварь ушел один талант чистого золота. Жертвенник для возжигания благовоний (Исх. 30: 1-5, 22-38)

25 A nd he made the altar of incense of acacia-wood; a cubit the length thereof, and a cubit the breadth thereof, square, and two cubits the height thereof: its horns were of itself.

Из акации он сделал жертвенник для возжигания благовоний. Он был квадратным: локоть в длину и локоть в ширину и два локтя в высоту. Его рога составляли с ним одно целое.

26 A nd he overlaid it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and made upon it a border of gold round about.

Он покрыл чистым золотом его верх, стороны и рога, и сделал вокруг него золотой ободок.

27 A nd he made two rings of gold for it under its border, by its two corners, on the two sides thereof, as receptacles for the staves with which to carry it.

Под ободком с двух противоположных сторон сделал два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его будут носить.

28 A nd he made the staves of acacia-wood, and overlaid them with gold.

Шесты он сделал из акации и позолотил их.

29 A nd he made the holy anointing oil, and the pure incense of fragrant drugs, according to the work of the perfumer.

Еще он сделал священное масло для помазания и чистый искусно приготовленный благовонный состав.