Matthew 10 ~ От Матфея 10

picture

1 A nd having called to his twelve disciples, he gave them power over unclean spirits, so that they should cast them out, and heal every disease and every bodily weakness.

Созвав двенадцать Своих учеников, Иисус дал им власть изгонять нечистых духов и исцелять все болезни и недуги.

2 N ow the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who was called Peter, and Andrew his brother; James the of Zebedee, and John his brother;

Вот имена двенадцати апостолов: Симон, прозванный Петром, и его брат Андрей, Иаков, сын Зеведея и его брат Иоанн,

3 P hilip and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax-gatherer; James the of Alphaeus, and Lebbaeus, who was surnamed Thaddaeus;

Филипп и Варфоломей, Фома и сборщик налогов Матфей, Иаков, сын Алфея, и Фаддей,

4 S imon the Cananaean, and Judas the Iscariote, who also delivered him up.

Симон Кананит и Иуда Искариот (который впоследствии и предал Его). Иисус посылает двенадцать учеников на служение (Мк. 6: 7-11; Лк. 9: 2-5; 10: 4-12)

5 T hese twelve Jesus sent out when he had charged them, saying, Go not off into way of nations, and into a city of Samaritans enter ye not;

Этих двенадцать Иисус послал, дав такие повеления: – Не ходите к язычникам и не заходите ни в какой из самарянских городов.

6 b ut go rather to the lost sheep of the house of Israel.

Идите прежде всего к погибшим овцам Израиля.

7 A nd as ye go, preach, saying, The kingdom of the heavens has drawn nigh.

Идите и возвещайте: «Царство Небесное уже близко!»

8 H eal infirm,, cleanse lepers, cast out demons: ye have received gratuitously, give gratuitously.

Исцеляйте больных, воскрешайте мертвых, очищайте прокаженных, изгоняйте демонов. Вы получили даром, даром и давайте.

9 D o not provide yourselves with gold, or silver, or brass, for your belts,

Не берите с собой в поясах ни золота, ни серебра, ни меди,

10 n or scrip for the way, nor two body coats, nor sandals, nor a staff: for the workman is worthy of his nourishment.

ни сумки в дорогу, ни запасной одежды, ни сандалий, ни посоха, потому что работник заслуживает пропитания.

11 B ut into whatsoever city or village ye enter, inquire who in it is worthy, and there remain till ye go forth.

В какой бы город или селение вы ни зашли, найдите там достойного человека и остановитесь у него до тех пор, пока не отправитесь дальше.

12 A nd as ye enter into a house salute it.

Когда входите в дом, пожелайте мира всем, кто в нем.

13 A nd if the house indeed be worthy, let your peace come upon it; but if it be not worthy, let your peace return to you.

Если дом окажется достоин, то ваше благословение будет на нем, если же нет, то ваше благословение с ним не останется.

14 A nd whosoever shall not receive you, nor hear your words, as ye go forth out of that house or city, shake off the dust of your feet.

А если кто вас не примет или не станет слушать ваших слов, то отряхните пыль с ваших ног, уходя из этого дома или города.

15 V erily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in judgment-day than for that city.

Говорю вам истину: Содому и Гоморре будет легче в День Суда, чем этому городу. Иисус готовит своих учеников к преследованиям (Мк. 13: 11-13; Лк. 21: 12-19)

16 B ehold, I send you as sheep in the midst of wolves; be therefore prudent as the serpents, and guileless as the doves.

Вот, Я посылаю вас, как овец в волчью стаю. Поэтому будьте мудры, как змеи, и невинны, как голуби.

17 B ut beware of men; for they will deliver you up to sanhedrims, and scourge you in their synagogues;

Остерегайтесь людей, они будут отдавать вас под суд и избивать вас в своих синагогах.

18 a nd ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.

Из-за Меня вас поведут к правителям и царям, и вы будете свидетельствовать им и язычникам.

19 B ut when they deliver you up, be not careful how or what ye shall speak; for it shall be given to you in that hour what ye shall speak.

Когда же вас приведут на суд, не беспокойтесь о том, как или что вам говорить. В тот час вам будет дано, что сказать,

20 F or ye are not the speakers, but the Spirit of your Father which speaks in you.

и уже не вы будете говорить, а Дух вашего Отца будет говорить в вас.

21 B ut brother shall deliver up brother to death, and father child; and children shall rise up against parents and shall put them to death;

Брат предаст брата, а отец – своего ребенка, тем самым обрекая их на верную смерть, так же будут поступать и дети: восставать против родителей и предавать их.

22 a nd ye shall be hated of all on account of my name. But he that has endured to end, he shall be saved.

Все вас будут ненавидеть из-за Меня, но тот, кто выдержит до конца, будет спасен.

23 B ut when they persecute you in this city, flee to the other; for verily I say to you, Ye shall not have completed the cities of Israel until the Son of man be come.

Когда вас будут преследовать в одном городе, бегите в другой. Говорю вам истину: вы не успеете обойти всех израильских городов, как придет Сын Человеческий.

24 T he disciple is not above his teacher, nor the bondman above his lord.

Ученик не выше своего учителя, и слуга не выше господина.

25 s ufficient for the disciple that he should become as his teacher, and the bondman as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more those of his household?

Пусть ученик будет доволен, если достигнет положения своего учителя, и слуга – положения своего господина. Если хозяина дома называют Веельзевулом, то тем более домашних его? Имейте страх только перед Богом (Лк. 12: 2-9)

26 F ear them not therefore; for there is nothing covered which shall not be revealed, and secret which shall not be known.

Итак, не бойтесь их. Нет ничего скрытого, что не открылось бы, и нет ничего тайного, что не стало бы известным.

27 W hat I say to you in darkness speak in the light, and what ye hear in the ear preach upon the houses.

Что Я говорю вам во тьме, говорите при свете дня, и что вам сказано шепотом на ухо, провозглашайте с крыш!

28 A nd be not afraid of those who kill the body, but cannot kill the soul; but fear rather him who is able to destroy both soul and body in hell.

Не бойтесь тех, кто убивает тело, а душу убить не может. Бойтесь скорее Того, Кто может бросить в ад на погибель и душу, и тело.

29 A re not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall to the ground without your Father;

Не продают ли пару воробьев всего за одну медную монету? Однако ни один из них не упадет на землю без воли вашего Небесного Отца.

30 b ut of you even the hairs of the head are all numbered.

А у вас даже и волосы на голове все сосчитаны!

31 F ear not therefore; ye are better than many sparrows.

Поэтому не бойтесь – вы дороже множества воробьев. Исповедание Христа

32 E very one therefore who shall confess me before men, I also will confess him before my Father who is in heavens.

Каждого, кто открыто признает Меня перед людьми, того и Я признаю перед Моим Небесным Отцом,

33 B ut whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heavens.

а кто отречется от Меня перед людьми, от того и Я отрекусь перед Моим Небесным Отцом. Иисус предупреждает о грядущих разделениях (Лк. 12: 51-53; 14: 26-27; 17: 33)

34 D o not think that I have come to send peace upon the earth: I have not come to send peace, but a sword.

Не думайте, что Я пришел принести на землю мир. Я пришел, чтобы принести не мир, а меч.

35 F or I have come to set a man at variance with his father, and the daughter with her mother, and the daughter-in-law with her mother-in-law;

Я пришел «разделить сына с отцом, дочь с матерью, невестку со свекровью,

36 a nd they of his household a man's enemies.

и врагами человеку станут его домашние».

37 H e who loves father or mother above me is not worthy of me; and he who loves son or daughter above me is not worthy of me.

Кто любит своего отца или мать больше, чем Меня, тот недостоин Меня, и кто любит сына или дочь больше, чем Меня, тот недостоин Меня,

38 A nd he who does not take up his cross and follow after me is not worthy of me.

и кто не возьмет крест свой и не последует за Мной, тот не достоин Меня.

39 H e that finds his life shall lose it, and he who has lost his life for my sake shall find it.

Кто сбережет жизнь, тот потеряет ее, и кто потеряет жизнь ради Меня, тот обретет ее вновь. Награда (Мк. 9: 41; Лк. 10: 16; Ин. 13: 20)

40 H e that receives you receives me, and he that receives me receives him that sent me.

Кто принимает вас, принимает Меня, и кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня.

41 H e that receives a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward; and he that receives a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward.

Кто примет пророка потому, что он пророк, тот получит награду пророка, и кто примет праведника потому, что он праведник, получит награду праведника.

42 A nd whosoever shall give to drink to one of these little ones a cup of cold only, in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.

И если кто-либо напоит одного из самых меньших чашей холодной воды, только потому что он Мой ученик, говорю вам истину: этот человек ни за что не потеряет своей награды.