Isaiah 8 ~ Исаия 8

picture

1 A nd Jehovah said to me, Take thee a great tablet, and write thereon with a man's style, concerning Maher-shalal-hash-baz.

Господь сказал мне: – Возьми большой свиток и напиши на нем ясным почерком: «Магер-шелал-хаш-баз ».

2 A nd I took unto me to witness, sure witnesses, Urijah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.

А Я призову Себе в верные свидетели священника Урию и Захарию, сына Берехии.

3 A nd I came near to the prophetess, and she conceived and bore a son; and Jehovah said unto me, Call his name, Maher-shalal-hash-baz.

Тогда я лег с пророчицей, и она забеременела и родила сына. И Господь сказал мне: – Назови его Магер-шелал-хаш-баз.

4 F or before the lad knoweth to cry, My father! and, My mother! the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.

Прежде чем мальчик научится говорить «мой отец» или «моя мать», богатства Дамаска и награбленное в Самарии унесет ассирийский царь.

5 A nd Jehovah spoke again to me, saying,

Господь сказал мне вновь:

6 F orasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah which flow softly, and rejoiceth in Rezin and in the son of Remaliah,

– Так как этот народ отверг спокойно текущие воды Шилоаха и радуется, надеясь на союз с Рецином и сыном Ремалии,

7 t herefore behold, the Lord will bring up upon them the waters of the river, strong and many, the king of Assyria and all his glory; and he shall mount up over all his channels, and go over all his banks:

то Владыка наведет на него большие и бурные воды Евфрата – царя Ассирии со всей его славой. Она выйдет из всех своих каналов, затопит все свои берега

8 a nd he shall pass through Judah; he shall overflow it and go further, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel!

и наводнением пойдет на Иудею; затопляя, поднимется по шею, и распростертые крылья ее покроют всю широту твоей земли, о Еммануил!

9 R age, ye peoples, and be broken in pieces! And give ear, all ye distant parts of the earth: Gird yourselves, and be broken in pieces; gird yourselves, and be broken in pieces!

Вы будете сломлены, народы, вы будете разбиты! Внимайте, все отдаленные страны. Готовьтесь к битве, но будете разбиты! Готовьтесь к битве, но будете разбиты!

10 S ettle a plan, and it shall come to nought; speak a word, and it shall not stand: for God is with us.

Стройте замыслы, но они рухнут; говорите слово, но оно не сбудется, потому что с нами Бог. Страх Божий

11 F or Jehovah spoke thus to me with a strong hand, and he instructed me not to walk in the way of this people, saying,

Господь говорил со мной, держа на мне крепкую руку, и остерегал меня не ходить путем этого народа. Он сказал:

12 Y e shall not say, Conspiracy, of everything of which this people saith, Conspiracy; and fear ye not their fear, and be not in dread.

– Не называйте заговором все то, что называет заговором этот народ; не бойтесь того, чего они боятся, и не страшитесь.

13 J ehovah of hosts, him shall ye sanctify; and let him be your fear, and let him be your dread.

Господа Сил – Его чтите свято, Его бойтесь, Его страшитесь.

14 A nd he will be for a sanctuary; and for a stone of stumbling, and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.

Он будет святилищем и камнем, о Который споткнутся; для обоих домов Израиля Он будет скалой, из-за Которой они упадут – ловушкой и западней для всех обитателей Иерусалима.

15 A nd many among them shall stumble, and fall, and be broken, and snared, and taken.

Многие из них споткнутся, упадут и разобьются, попадут в ловушку и будут пойманы.

16 B ind up the testimony, seal the law among my disciples.

Завяжи свиток, чтобы он стал свидетельством, запечатай запись с наставлениями и передай моим ученикам.

17 A nd I will wait for Jehovah, who hideth his face from the house of Jacob; and I will look for him.

Я буду ждать Господа, скрывающего Свое лицо от дома Иакова. Я буду полагаться на Него.

18 B ehold, I and the children that Jehovah hath given me are for signs and for wonders in Israel, from Jehovah of hosts, who dwelleth in mount Zion.

Вот я и дети, которых дал мне Господь. Мы – знамения и знаки грядущего в Израиле от Господа Сил, обитающего на горе Сион.

19 A nd when they shall say unto you, Seek unto the necromancers and unto the soothsayers, who chirp and who mutter, Shall not a people seek unto their God? for the living unto the dead?

Если вам скажут вопросить вызывателей умерших и чародеев, которые нашептывают и бормочут, то не должен ли народ вопрошать своего Бога? Мертвых ли спрашивать о живых?

20 T o the law and the testimony! If they speak not according to this word, for them there is no daybreak.

К Закону и откровению! Если они не говорят согласно с этим словом, нет в них света зари.

21 A nd they shall pass through it, hard pressed and hungry; and it shall come to pass when they are hungry, they will fret themselves, and curse their king and their God, and will gaze upward:

Удрученные и голодные, будут они скитаться по земле; изголодавшись, они разъярятся и будут проклинать своего царя и своего Бога.

22 a nd they will look to the earth; and behold, trouble and darkness, gloom of anguish; and they shall be driven into thick darkness.

Наверх ли они посмотрят или взглянут на землю, они увидят лишь горе, мрак и страшную тьму, и будут брошены в кромешный мрак. Но не будет больше тьмы для угнетенных.