1 H ear the word of Jehovah, ye children of Israel; for Jehovah hath a controversy with the inhabitants of the land; for there is no truth, nor goodness, nor knowledge of God in the land.
Народ Израиля, слушайте слово Господа, потому что Господь осуждает вас, жители этой земли, говоря: – В этой стране нет ни верности, ни любви, ни познания Бога.
2 S wearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery,—they break out; and blood toucheth blood.
Есть лишь проклятие, ложь и убийство, воровство и разврат. Они переходят все границы, кровопролитие следует за кровопролитием.
3 F or this shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowl of the heavens, yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
Поэтому эта земля высыхает, и все, кто живет в ней, изнемогают. Гибнут дикие звери, птицы небесные и рыбы морские.
4 Y et let no man strive, and let no man reprove; for thy people are as they that strive with the priest.
Но пусть никто не судится, пусть один не обвиняет другого; Я вас обвиняю, священники.
5 A nd thou shalt stumble by day; and the prophet also shall stumble with thee by night: and I will destroy thy mother.
Вы спотыкаетесь днем и ночью, и пророки спотыкаются вместе с вами. Итак, Я истреблю вашу мать.
6 M y people are destroyed for lack of knowledge; for thou hast rejected knowledge, and I will reject thee, that thou shalt be no priest to me; seeing thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children.
Мой народ истреблен из-за недостатка знания. Как вы отвергли знание, так и Я отвергну вас, Мои священники. Как вы забыли Закон вашего Бога, так и Я забуду ваших детей.
7 A s they were multiplied, so they sinned against me: I will change their glory into shame.
Чем больше становилось священников, тем больше они грешили против Меня. Я поменяю их славу на нечто постыдное.
8 T hey eat the sin of my people, and their soul longeth for their iniquity.
Они питаются жертвами за грехи Моего народа, потому и желают их беззаконий.
9 A nd it shall be as the people so the priest; and I will visit their ways upon them, and recompense to them their doings;
Что будет с народом, то и со священниками. Я накажу их обоих за их пути и воздам им по делам их.
10 a nd they shall eat, and not have enough; they shall commit whoredom, and shall not increase: for they have left off taking heed to Jehovah.
Они будут есть, но не насытятся, будут блудить, но останутся бездетными, потому что они оставили Господа и предали себя
11 F ornication, and wine, and new wine take away the heart.
разврату, вину старому и молодому, которые отнимают понимание
12 M y people ask counsel of their stock, and their staff declareth unto them; for the spirit of whoredoms causeth to err, and they have gone a whoring from under their God:
у Моего народа. Они просят совета у деревяшки, и палка дает им ответ. Дух разврата сбил их с пути. Занимаясь развратом, они отдалились от своего Бога.
13 t hey sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oak and poplar and terebinth, because the shade thereof is good; therefore your daughters play the harlot and your daughters-in-law commit adultery.
Они приносят жертвы на вершинах гор и сжигают приношения на холмах, под дубом, тополем и теревинфом, потому что их тень приятна. Поэтому ваши дочери блудят, а ваши невестки нарушают супружескую верность.
14 I will not punish your daughters when they play the harlot, nor your daughters-in-law for their committing adultery; for they themselves go aside with harlots, and they sacrifice with prostitutes: and the people that doth not understand shall come to ruin.
Я не накажу ваших дочерей, когда они будут блудить, и не накажу ваших невесток, когда они будут нарушать супружескую верность, потому что мужчины сами уединяются с блудницами и приносят жертвы с храмовыми блудницами. Невежественный народ погибнет!
15 T hough thou, Israel, play the harlot, let not Judah trespass; and come ye not unto Gilgal, neither go up to Beth-aven, nor swear Jehovah liveth!
Хотя ты и блудишь, Израиль, пусть хоть Иуда не грешит. Не ходи в Гилгал, не поднимайтесь в Бет-Авен. И не клянитесь там: «Верно, как и то, что жив Господь!»
16 F or Israel is refractory as an untractable heifer; now will Jehovah feed them as a lamb in a wide.
Израильтяне упираются, как упрямая телица. Как же тогда Господь сможет пасти их, словно овец на просторном пастбище?
17 — Ephraim is joined to idols: leave him alone.
Ефрем привязался к идолам, оставь его!
18 T heir drink is sour; they give themselves up to whoredom; her great men passionately love shame.
Даже когда у них кончается вино, они продолжают блудить. Их правители любят постыдные пути.
19 T he wind hath wrapped her up in its wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
Сильный ветер сметет их, и они устыдятся своих жертв.