Psalm 42 ~ Псалтирь 42

picture

1 A s the hart panteth after the water-brooks, so panteth my soul after thee, O God.

Как стремится лань к воде, так стремится душа моя к Тебе, Боже.

2 M y soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God?

Душа моя жаждет Бога, живого Бога. Когда я приду и пред Богом предстану?

3 M y tears have been my bread day and night, while they say unto me all the day, Where is thy God?

Слезы были мне пищей и днем, и ночью, когда постоянно говорили мне: «Где твой Бог?»

4 T hese things I remember and have poured out my soul within me: how I passed along with the multitude, how I went on with them to the house of God, with the voice of joy and praise, a festive multitude.

Сердце мое болит, когда я вспоминаю, как ходил в многолюдстве к дому Божьему, в шествии народ предваряя, ходил в праздничной толпе с криками радости и хвалы.

5 W hy art thou cast down, my soul, and art disquieted in me? hope in God; for I shall yet praise him, the health of his countenance.

Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Бога, ведь я еще буду славить Его – моего Спасителя и моего Бога.

6 M y God, my soul is cast down within me; therefore do I remember thee from the land of the Jordan, and the Hermons, from mount Mizar.

Душа моя унывает во мне, поэтому я вспоминаю Тебя с земли иорданской с высот Хермона, с горы Мицар.

7 D eep calleth unto deep at the noise of thy cataracts; all thy breakers and thy billows are gone over me.

Бездна бездну зовет шумом Твоих водопадов; все волны Твои, все Твои валы прошли надо мною.

8 I n the day-time will Jehovah command his loving-kindness, and in the night his song shall be with me, a prayer unto the God of my life.

Днем Господь являет мне Свою милость, ночью я пою Ему песню – молитву Богу моей жизни.

9 I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?

Скажу я Богу, моей скале: «Почему Ты меня забыл? Почему я скитаюсь, плача, оскорбленный моим врагом?»

10 A s with a crushing in my bones mine adversaries reproach me, while they say unto me all the day, Where is thy God?

Как от раны смертельной страдает плоть, когда враг надо мной издевается, каждый день спрашивая мне: «Где твой Бог?»

11 W hy art thou cast down, my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God; for I shall yet praise him, the health of my countenance, and my God.

Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Бога, ведь я еще буду славить Его – моего Спасителя и моего Бога.