1 A nd Job continued his parable and said,
И продолжил Иов свое рассуждение:
2 G od liveth, who hath taken away my right, and the Almighty, who hath embittered my soul,
– Верно, как и то, что жив Бог, отказавший мне в справедливости, Всемогущий, наполнивший мою душу горечью,
3 A ll the while my breath is in me, and the spirit of +God is in my nostrils,
пока дышит во мне моя жизнь и дыхание Божье в моих ноздрях,
4 M y lips shall not speak unrighteousness, nor my tongue utter deceit!
не скажут неправды мои уста, и язык мой обмана не произнесет.
5 B e it far from me that I should justify you; till I die I will not remove my blamelessness from me.
Никогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.
6 M y righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart reproacheth not one of my days.
Я держусь за свою правоту и не отступлю от нее; не упрекнет меня совесть моя, пока я жив. Суд Бога над нечестивыми
7 L et mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
Да сочтется злодеем мой враг, противник мой – неправедным!
8 F or what is the hope of the ungodly, when cutteth him off, when +God taketh away his soul?
Ведь что за надежда у безбожника, когда приходит ему конец, когда Бог лишает его жизни?
9 W ill God hear his cry when distress cometh upon him?
Разве услышит Бог его крик, когда придет на него беда?
10 D oth he delight himself in the Almighty? will he at all times call upon +God?
Разве станет он радоваться о Всемогущем и во всякое время к Богу взывать?
11 I will teach you concerning the hand of God; what is with the Almighty will I not conceal.
Я вас наставлю о Божьей силе, и путей Всемогущего не утаю.
12 B ehold, ye yourselves have all seen; and why are ye thus altogether vain?
Притом, вы и сами все видели. Зачем же вы так пустословите?
13 T his is the portion of the wicked man with God, and the heritage of the violent, which they receive from the Almighty:—
Вот удел злодеям от Бога, вот наследие, что примет гонитель от Всемогущего:
14 I f his children be multiplied, it is for the sword, and his offspring shall not be satisfied with bread;
пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.
15 T hose that remain of him shall be buried by death, and his widows shall not weep.
Мор похоронит оставшихся после него и вдовы их не оплачут.
16 T hough he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
Пусть он наберет серебра, как пыли, и приготовит одежды, как грязи,
17 H e may prepare it, but the just shall put it on; and the innocent shall divide the silver.
что он приготовил, наденет праведник, и поделят невинные серебро.
18 H e buildeth his house as the moth, and as a booth that a keeper maketh.
Он строит свой дом, словно моль свой кокон, словно сторож шалаш.
19 H e lieth down rich, but will do so no more; he openeth his eyes, and he is not.
Он уснет богачом, но таким не встанет; откроет глаза, и нет ничего.
20 T errors overtake him like waters; a whirlwind stealeth him away in the night.
Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.
21 T he east wind carrieth him away and he is gone; and as a storm it hurleth him out of his place.
Палящий ветер его подхватит и с места его снесет;
22 A nd shall cast upon him and not spare: he would fain flee out of his hand.
без жалости ринется на него, когда он побежит от него стремглав.
23 s hall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
Только руками о нем всплеснут, да посвистят ему вслед.