Исаия 8 ~ Isaiah 8

picture

1 Г осподь сказал мне: – Возьми большой свиток и напиши на нем ясным почерком: «Магер-шелал-хаш-баз ».

And Jehovah said to me, Take thee a great tablet, and write thereon with a man's style, concerning Maher-shalal-hash-baz.

2 А Я призову Себе в верные свидетели священника Урию и Захарию, сына Берехии.

And I took unto me to witness, sure witnesses, Urijah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.

3 Т огда я лег с пророчицей, и она забеременела и родила сына. И Господь сказал мне: – Назови его Магер-шелал-хаш-баз.

And I came near to the prophetess, and she conceived and bore a son; and Jehovah said unto me, Call his name, Maher-shalal-hash-baz.

4 П режде чем мальчик научится говорить «мой отец» или «моя мать», богатства Дамаска и награбленное в Самарии унесет ассирийский царь.

For before the lad knoweth to cry, My father! and, My mother! the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.

5 Г осподь сказал мне вновь:

And Jehovah spoke again to me, saying,

6 Так как этот народ отверг спокойно текущие воды Шилоаха и радуется, надеясь на союз с Рецином и сыном Ремалии,

Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah which flow softly, and rejoiceth in Rezin and in the son of Remaliah,

7 т о Владыка наведет на него большие и бурные воды Евфрата – царя Ассирии со всей его славой. Она выйдет из всех своих каналов, затопит все свои берега

therefore behold, the Lord will bring up upon them the waters of the river, strong and many, the king of Assyria and all his glory; and he shall mount up over all his channels, and go over all his banks:

8 и наводнением пойдет на Иудею; затопляя, поднимется по шею, и распростертые крылья ее покроют всю широту твоей земли, о Еммануил!

and he shall pass through Judah; he shall overflow it and go further, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel!

9 В ы будете сломлены, народы, вы будете разбиты! Внимайте, все отдаленные страны. Готовьтесь к битве, но будете разбиты! Готовьтесь к битве, но будете разбиты!

Rage, ye peoples, and be broken in pieces! And give ear, all ye distant parts of the earth: Gird yourselves, and be broken in pieces; gird yourselves, and be broken in pieces!

10 С тройте замыслы, но они рухнут; говорите слово, но оно не сбудется, потому что с нами Бог. Страх Божий

Settle a plan, and it shall come to nought; speak a word, and it shall not stand: for God is with us.

11 Г осподь говорил со мной, держа на мне крепкую руку, и остерегал меня не ходить путем этого народа. Он сказал:

For Jehovah spoke thus to me with a strong hand, and he instructed me not to walk in the way of this people, saying,

12 Не называйте заговором все то, что называет заговором этот народ; не бойтесь того, чего они боятся, и не страшитесь.

Ye shall not say, Conspiracy, of everything of which this people saith, Conspiracy; and fear ye not their fear, and be not in dread.

13 Г оспода Сил – Его чтите свято, Его бойтесь, Его страшитесь.

Jehovah of hosts, him shall ye sanctify; and let him be your fear, and let him be your dread.

14 О н будет святилищем и камнем, о Который споткнутся; для обоих домов Израиля Он будет скалой, из-за Которой они упадут – ловушкой и западней для всех обитателей Иерусалима.

And he will be for a sanctuary; and for a stone of stumbling, and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.

15 М ногие из них споткнутся, упадут и разобьются, попадут в ловушку и будут пойманы.

And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and snared, and taken.

16 З авяжи свиток, чтобы он стал свидетельством, запечатай запись с наставлениями и передай моим ученикам.

Bind up the testimony, seal the law among my disciples.

17 Я буду ждать Господа, скрывающего Свое лицо от дома Иакова. Я буду полагаться на Него.

And I will wait for Jehovah, who hideth his face from the house of Jacob; and I will look for him.

18 В от я и дети, которых дал мне Господь. Мы – знамения и знаки грядущего в Израиле от Господа Сил, обитающего на горе Сион.

Behold, I and the children that Jehovah hath given me are for signs and for wonders in Israel, from Jehovah of hosts, who dwelleth in mount Zion.

19 Е сли вам скажут вопросить вызывателей умерших и чародеев, которые нашептывают и бормочут, то не должен ли народ вопрошать своего Бога? Мертвых ли спрашивать о живых?

And when they shall say unto you, Seek unto the necromancers and unto the soothsayers, who chirp and who mutter, Shall not a people seek unto their God? for the living unto the dead?

20 К Закону и откровению! Если они не говорят согласно с этим словом, нет в них света зари.

To the law and the testimony! If they speak not according to this word, for them there is no daybreak.

21 У друченные и голодные, будут они скитаться по земле; изголодавшись, они разъярятся и будут проклинать своего царя и своего Бога.

And they shall pass through it, hard pressed and hungry; and it shall come to pass when they are hungry, they will fret themselves, and curse their king and their God, and will gaze upward:

22 Н аверх ли они посмотрят или взглянут на землю, они увидят лишь горе, мрак и страшную тьму, и будут брошены в кромешный мрак. Но не будет больше тьмы для угнетенных.

and they will look to the earth; and behold, trouble and darkness, gloom of anguish; and they shall be driven into thick darkness.