Притчи 9 ~ Proverbs 9

picture

1 М удрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.

Wisdom hath built her house, she hath hewn out her seven pillars;

2 О на заколола из своего скота, смешала вино с пряностями и на стол накрыла.

she hath slaughtered her cattle, she hath mingled her wine, she hath also prepared her table;

3 О на разослала своих служанок призывать с возвышенностей городских.

she hath sent forth her maidens: she crieth upon the summits of the high places of the city,

4 « Пусть все простаки сюда повернут!» – говорит она тем, кто наивен.

Whoso is simple, let him turn in hither. To him that is void of understanding, she saith,

5 « Идите, ешьте мою еду и пейте вино, которое я приправила.

Come, eat ye of my bread, and drink of the wine that I have mingled.

6 О ставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.

Forsake follies and live, and go in the way of intelligence.

7 Н аставляющий глумливого бесчестие наживет; обличающий нечестивого навлечет на себя позор.

He that instructeth a scorner getteth to himself shame; and he that reproveth a wicked to himself a blot.

8 Н е обличай глумливого, чтобы он тебя не возненавидел; обличай мудреца, и он возлюбит тебя.

Reprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise, and he will love thee.

9 Н аучи мудреца, и он станет еще мудрее; праведника наставь, он познания приумножит.

Impart to a wise, and he will become yet wiser; teach a righteous, and he will increase learning.

10 С трах перед Господом – начало мудрости, и познание Святого – разум.

The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; and the knowledge of the Holy is intelligence.

11 В едь со мною умножатся твои дни, годы жизни твоей продлятся.

For by me thy days shall be multiplied, and years of life shall be added to thee.

12 Е сли ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь».

If thou art wise, thou shalt be wise for thyself; and if thou scornest, thou alone shalt bear it.

13 Г лупость – женщина шумливая, она невежда и ничего не знает.

The foolish woman is clamorous; she is stupid, and knoweth nothing.

14 С идит она у дверей своего дома, на сидении, на возвышенности городской,

And she sitteth at the entry of her house, on a seat in the high places of the city,

15 и зовет проходящих мимо, идущих прямо своим путем:

to call passers-by who go right on their ways:

16 « Пусть все простаки сюда повернут!» Говорит она тем, кто безрассуден:

Whoso is simple, let him turn in hither. And to him that is void of understanding she saith,

17 « Сладка украденная вода, вкусен хлеб, что едят утайкой!»

Stolen waters are sweet, and the bread of secrecy is pleasant.

18 И не знают они, что там духи умерших, что гости ее в глубинах мира мертвых.

But he knoweth not that the dead are there; her guests are in the depths of Sheol.