Левит 22 ~ Leviticus 22

picture

1 Г осподь сказал Моисею:

And Jehovah spoke to Moses, saying,

2 Скажи Аарону и его сыновьям, что они должны бережно обращаться со священными приношениями, которые посвящают Мне израильтяне, чтобы не бесчестить Мое святое Имя. Я – Господь.

Speak unto Aaron, and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in the things that they hallow unto me: I am Jehovah.

3 С кажи им: «Если кто-то из ваших потомков в грядущих поколениях, будучи нечист, приблизится к священным приношениям, которые израильтяне посвящают Господу, он будет отторгнут от Меня. Я – Господь.

Say unto them, Every one of all your seed, throughout your generations, that approacheth the holy things, which the children of Israel hallow unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from before me: I am Jehovah.

4 Е сли у потомка Аарона будет заразная кожная болезнь или выделения, ему нельзя есть священные приношения, пока он не очистится. Он будет нечист и тогда, когда коснется чего-либо, оскверненного трупом или человеком, у которого было излияние семени,

Whatsoever man of the seed of Aaron is a leper, or hath a flux, he shall not eat of the holy things, until he is clean. And he that toucheth any one that is unclean by a dead person, or a man whose seed of copulation hath passed from him;

5 и ли когда он коснется пресмыкающегося, которое осквернит его, или человека, который так или иначе его осквернит.

or a man that toucheth any crawling thing whereby he becometh unclean, or a man by whom he may become unclean, whatever may be his uncleanness,

6 Т от, кто коснется этого, будет нечист до вечера. Ему нельзя есть священных приношений, пока он не вымоется.

—a person that toucheth any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things; but he shall bathe his flesh with water,

7 К огда солнце сядет, он будет чист. Теперь он может есть священные приношения, потому что это – его пища.

and when the sun goeth down, he shall be clean, and may afterwards eat of the holy things; for it is his food.

8 Е му нельзя есть павшее животное или животное, растерзанное дикими зверями, оскверняясь этим. Я – Господь.

Of a dead carcase and what is torn shall he not eat, to make himself unclean therewith: I am Jehovah.

9 П усть священники исполняют Мои повеления, чтобы не провиниться и не умереть за пренебрежение ими. Я – Господь, Который освящает их.

And they shall keep my charge, lest they bear sin for it, and die by it, if they profane it: I am Jehovah who do hallow them.

10 Н икому постороннему нельзя есть священное приношение. Его нельзя есть ни гостю священника, ни его наемному слуге.

And no stranger shall eat the holy thing; the sojourner with the priest, and the hired servant, shall not eat of the holy thing.

11 Н о если священник купит раба или раб родится у него в доме, раб может есть его пищу.

But if a priest buy any one for money, he may eat of it, and he that is born in his house: they may eat of his food.

12 Е сли дочь священника выйдет замуж не за священника, ей нельзя есть священных даров.

And a priest's daughter who is to a stranger may not eat of the heave-offering of the holy things.

13 Н о если дочь священника овдовеет или разведется и, оставшись бездетной, вернется, чтобы как в юности жить в отцовском доме – она может есть пищу отца. Но никому постороннему есть ее нельзя.

But a priest's daughter that becometh a widow, or is divorced, and hath no seed, and returneth unto her father's house, as in her youth, she may eat of her father's food; but no stranger shall eat thereof.

14 Е сли кто-нибудь съест священное приношение по ошибке, пусть возместит священнику за приношение, прибавив к этому пятую часть от его стоимости.

And if a man eat of a holy thing through inadvertence, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing.

15 П усть священники не оскверняют священных даров, которые израильтяне приносят Господу,

And they shall not profane the holy things of the children of Israel which they offer unto Jehovah,

16 п озволяя чужим есть священные дары и вводя их в грех, требующий выплату. Я – Господь, Который освящает их». Неугодные жертвы

and cause them to bear the iniquity of trespass when they eat their holy things; for I am Jehovah who do hallow them.

17 Г осподь сказал Моисею:

And Jehovah spoke to Moses, saying,

18 Говори с Аароном и его сыновьями и со всеми израильтянами и скажи им: «Если кто-то из израильтян или живущих в Израиле чужеземцев принесет дар для всесожжения Господу по обету или в пожертвование,

Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatever man of the house of Israel, or of the sojourners in Israel, that presenteth his offering for any of his vows, and for any of his voluntary offerings, which they present to Jehovah as a burnt-offering,

19 п усть это будет самец без изъяна из крупного скота, овец или коз, чтобы жертва была принята вам во благо.

it shall be for your acceptance, without blemish, a male of the oxen, of the sheep, and of the goats.

20 Н е приводите животных с изъяном, потому что они не будут приняты вам во благо.

Nothing that hath a defect shall ye present; for it shall not be acceptable for you.

21 Е сли кто-то приносит из крупного или мелкого скота жертву примирения Господу по обету или в пожертвование, пусть она будет безупречной, без единого изъяна, чтобы быть угодной.

And if any present a sacrifice of peace-offering to Jehovah to accomplish a vow, or a voluntary offering of oxen or small cattle, it shall be without blemish to be accepted: there shall be no defect therein.

22 Н е приносите Господу слепых, покалеченных или уродливых животных, или животных с наростами, коростой или паршой. Не кладите таких животных на жертвенник как огненную жертву Господу.

Blind, or broken, or maimed, or ulcerous, or with itch, or scabbed—ye shall not present these to Jehovah, nor make an offering by fire of them on the altar to Jehovah.

23 В ы можете приносить в добровольное пожертвование вола или ягненка, у которых чересчур длинные или короткие члены тела, но для исполнения обета они не пригодны.

A bullock and a sheep that hath a member too long or too short, that mayest thou offer as a voluntary offering; but as a vow it shall not be accepted.

24 Н е приносите Господу животное, яички которого повреждены, раздавлены, вырваны или отрезаны. Не делайте этого на вашей земле,

That which is bruised, or crushed, or broken, or cut shall ye not present to Jehovah; neither in your land shall ye do.

25 и не принимайте таких животных из рук чужеземцев, чтобы приносить их как пищу вашего Бога. Они не будут приняты вам во благо, потому что они изуродованы и имеют изъяны».

Nor from the hand of the stranger shall ye present the bread of your God, of any of these; for their corruption is in them: a defect is in them; they shall not be accepted for you.

26 Г осподь сказал Моисею:

And Jehovah spoke to Moses, saying,

27 Когда рождается теленок, ягненок или козленок, пусть он семь дней остается при матери. Начиная с восьмого дня он будет пригоден для огненной жертвы Господу.

An ox, or a sheep, or a goat, when it is brought forth, shall be seven days under its dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering by fire to Jehovah.

28 Н е закалывайте корову или овцу в один день с ее детенышем.

A cow, or sheep—it and its young shall ye not slaughter in one day.

29 К огда вы будете приносить Господу жертву примирения, приносите ее так, чтобы она была принята вам во благо.

And when ye sacrifice a sacrifice of thanksgiving to Jehovah, ye shall sacrifice it for your acceptance.

30 Е е нужно съесть в тот же день: ничего не оставляйте до утра. Я – Господь.

On that day shall it be eaten: ye shall leave none of it until morning: I am Jehovah.

31 И сполняйте Мои повеления и соблюдайте их. Я – Господь.

And ye shall observe my commandments and do them: I am Jehovah.

32 Н е бесчестите Моего святого Имени. Пусть израильтяне почитают Меня святым. Я – Господь, Который освящает вас,

And ye shall not profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am Jehovah who do hallow you,

33 К оторый вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Я – Господь.

who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah.