1 Б ратья, если кто-то уличен в грехе, то вы, будучи людьми духовными, помогите этому человеку, но делайте это с кротостью. Смотрите, чтобы и вам не поддаться искушению.
Brethren, if even a man be taken in some fault, ye who are spiritual restore such a one in a spirit of meekness, considering thyself lest thou also be tempted.
2 П омогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон Христа.
Bear one another's burdens, and thus fulfil the law of the Christ.
3 Е сли кто-либо мнит о себе больше, чем есть на самом деле, он тем самым лишь обманывает себя.
For if any man reputes himself to be something, being nothing, he deceives himself;
4 П усть каждый трезво судит о своих делах, тогда он сможет радоваться сделанному, не сравнивая себя с другими,
but let each prove his own work, and then he will have his boast in what belongs to himself alone, and not in what belongs to another.
5 п отому что у каждого своя ноша.
For each shall bear his own burden.
6 Т от, кого наставляют словом, пусть делится всяким добром с тем, кто наставляет его.
Let him that is taught in the word communicate to him that teaches in all good things.
7 Н е поддавайтесь заблуждению: никому не удастся провести Бога. Человек пожнет то, что он посеял.
Be not deceived: God is not mocked; for whatever a man shall sow, that also shall he reap.
8 Т от, кто сеет ради угождения своей греховной природе, пожнет от этой природы гибель. А тот, кто сеет для угождения Духу, от Духа пожнет вечную жизнь.
For he that sows to his own flesh, shall reap corruption from the flesh; but he that sows to the Spirit, from the Spirit shall reap eternal life:
9 Н е уставайте делать добро. Если мы не прекратим делать добро, то настанет время, когда мы соберем и жатву с посеянного.
but let us not lose heart in doing good; for in due time, if we do not faint, we shall reap.
10 П оэтому, пока это возможно, будем делать добро всем, особенно нашим братьям по вере. Обобщение
So then, as we have occasion, let us do good towards all, and specially towards those of the household of faith.
11 С мотрите на эти большие буквы. Теперь я пишу вам своей собственной рукой.
See how long a letter I have written to you with my own hand.
12 Т е, кто хотят лишь произвести внешнее хорошее впечатление, стараются заставить вас принять обрезание. Они делают это только ради того, чтобы не быть преследуемыми за крест Христа.
As many as desire to have a fair appearance in flesh, these compel you to be circumcised, only that they may not be persecuted because of the cross of Christ.
13 В едь даже они сами, хотя и обрезанные, не исполняют Закон. Они хотят, чтобы вы были обрезаны для того, чтобы им потом хвалиться этим.
For neither do they that are circumcised themselves keep the law; but they wish you to be circumcised, that they may boast in your flesh.
14 Я же не хочу хвалиться ничем, кроме креста нашего Господа Иисуса Христа, на котором мир распят для меня, а я – для мира.
But far be it from me to boast save in the cross of our Lord Jesus Christ, through whom world is crucified to me, and I to the world.
15 Н и обрезание, ни необрезание не имеют никакого значения. Главное – это быть новым творением!
For neither is circumcision anything, nor uncircumcision; but new creation.
16 П усть со всеми, следующими этому правилу, будут мир и милость, и со всем Божьим Израилем.
And as many as shall walk by this rule, peace upon them and mercy, and upon the Israel of God.
17 П усть никто больше не доставляет мне таких переживаний, ведь я на своем теле ношу печать того, что я принадлежу Иисусу.
For the rest let no one trouble me, for I bear in my body the brands of the Lord Jesus.
18 П усть благодать нашего Господа Иисуса Христа будет с вашим духом, братья. Аминь.
The grace of our Lord Jesus Christ with your spirit, brethren. Amen.