Бытие 3 ~ Genesis 3

picture

1 И з всех диких зверей, которых создал Господь Бог, самым хитрым был змей. Он спросил женщину: – Правда ли Бог сказал: «Не ешьте ни с какого дерева в саду»?

And the serpent was more crafty than any animal of the field which Jehovah Elohim had made. And it said to the woman, Is it even so, that God has said, Ye shall not eat of every tree of the garden?

2 Ж енщина ответила змею: – Мы можем есть плоды с деревьев сада,

And the woman said to the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden;

3 н о Бог сказал: «Не ешьте плодов с дерева, которое посередине сада, и не трогайте их, иначе вы умрете».

but of the fruit of the tree that is in the midst of the garden, God has said, Ye shall not eat of it, and ye shall not touch it, lest ye die.

4 Нет, вы не умрете, – сказал змей женщине.

And the serpent said to the woman, Ye will not certainly die;

5 Просто Бог знает, что когда вы съедите их, ваши глаза откроются, и вы станете как Бог, познав добро и зло.

but God knows that in the day ye eat of it, your eyes will be opened, and ye will be as God, knowing good and evil.

6 Т огда женщина увидела, что плод дерева был хорош в пищу и приятен на вид, и что дерево было желанно, как источник мудрости; и она взяла один из плодов и съела. Она дала плод и мужу, который был с ней, и он ел его.

And the woman saw that the tree was good for food, and that it was a pleasure for the eyes, and the tree was to be desired to give intelligence; and she took of its fruit, and ate, and gave also to her husband with her, and he ate.

7 И х глаза открылись, и они поняли, что наги, тогда они сшили себе повязки из листьев инжира.

And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked. And they sewed fig-leaves together, and made themselves aprons.

8 П одул ветерок, и они услышали, как Господь Бог ходит по саду. Адам и его жена спрятались от Господа Бога среди деревьев сада,

And they heard the voice of Jehovah Elohim, walking in the garden in the cool of the day. And Man and his wife hid themselves from the presence of Jehovah Elohim, in the midst of the trees of the garden.

9 н о Господь Бог воззвал к Адаму: – Где ты?

And Jehovah Elohim called to Man, and said to him, Where art thou?

10 А дам ответил: – Я услышал Тебя в саду и испугался, потому что я наг, вот я и спрятался.

And he said, I heard thy voice in the garden, and I feared, because I am naked; and I hid myself.

11 О н спросил: – Кто сказал тебе, что ты наг? Ты ел плоды дерева, с которого Я запретил тебе есть?

And he said, Who told thee that thou art naked? Hast thou eaten of the tree of which I commanded thee not to eat?

12 А дам ответил: – Женщина, которую Ты дал мне, чтобы она была со мной – это она дала мне плод с того дерева, и я съел его.

And Man said, The woman, whom thou hast given with me, she gave me of the tree, and I ate.

13 Т огда Господь Бог сказал женщине: – Что же ты сделала? Женщина ответила: – Змей обманул меня, вот я и ела.

And Jehovah Elohim said to the woman, What is this thou hast done? And the woman said, The serpent deceived me, and I ate.

14 Т огда Господь Бог сказал змею: – За то, что ты сделал это, проклят ты больше любого скота и всех диких зверей! Ты будешь ползать на брюхе, ты будешь есть прах во все дни твоей жизни.

And Jehovah Elohim said to the serpent, Because thou hast done this, be thou cursed above all cattle, and above every beast of the field. On thy belly shalt thou go, and eat dust all the days of thy life.

15 Я положу вражду между тобой и женщиной и между твоим потомком и ее потомком: он будет поражать тебя в голову, а ты будешь жалить его в пяту.

And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; he shall crush thy head, and thou shalt crush his heel.

16 А женщине Он сказал: – Я мучительной сделаю беременность твою: в страдании ты будешь рожать детей. Ты будешь желать мужа, и он будет властвовать над тобою.

To the woman he said, I will greatly increase thy travail and thy pregnancy; with pain thou shalt bear children; and to thy husband shall be thy desire, and he shall rule over thee.

17 А даму же Он сказал: – Так как ты послушался жены и съел плод с дерева, о котором Я велел тебе: «Не ешь от него», проклята из-за тебя земля: в тяжком труде ты будешь питаться от нее во все дни твоей жизни.

And to Adam he said, Because thou hast hearkened to the voice of thy wife, and eaten of the tree of which I commanded thee saying, Thou shalt not eat of it: cursed be the ground on thy account; with toil shalt thou eat it all the days of thy life;

18 О на произрастит тебе колючки и сорняки, ты будешь питаться полевыми злаками.

and thorns and thistles shall it yield thee; and thou shalt eat the herb of the field.

19 В поте лица своего ты будешь есть свой хлеб, пока не вернешься в землю, из которой был взят; потому что ты – прах, и в прах ты вернешься.

In the sweat of thy face shalt thou eat bread, until thou return to the ground: for out of it wast thou taken. For dust thou art; and unto dust shalt thou return.

20 А дам назвал свою жену Ева, потому что она стала матерью всех живущих.

And Man called his wife's name Eve; because she is the mother of all living.

21 Г осподь Бог сделал одежды из кожи и одел в них Адама и его жену.

And Jehovah Elohim made Adam and his wife coats of skin, and clothed them.

22 П отом Господь Бог сказал: – Познав добро и зло, человек стал теперь как один из Нас. Нельзя, чтобы он протянул руку, сорвал плод также и с дерева жизни, съел его и стал жить вечно.

And Jehovah Elohim said, Behold, Man is become as one of us, to know good and evil. And now, lest he stretch out his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever …!

23 И Господь Бог изгнал его из сада Эдем, чтобы он трудился на земле, из которой был взят.

Therefore Jehovah Elohim sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from which he was taken.

24 И згнав человека, Он поставил на востоке от сада Эдем херувимов и вращающийся пламенный меч, чтобы охранять путь к дереву жизни.

And he drove out Man; and he set the Cherubim, and the flame of the flashing sword, toward the east of the garden of Eden, to guard the way to the tree of life.