От Иоанна 9 ~ John 9

picture

1 О днажды Иисус, проходя мимо, увидел человека, слепого от рождения.

And as he passed on, he saw a man blind from birth.

2 У ченики Его спросили: – Рабби, почему этот человек родился слепым? Кто согрешил, он сам или его родители?

And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this or his parents, that he should be born blind?

3 Нет, это не из-за его греха или греха его родителей – ответил Иисус, – это произошло для того, чтобы на нем были явлены Божьи дела.

Jesus answered, Neither has this sinned nor his parents, but that the works of God should be manifested in him.

4 П ока еще день не кончился, мы должны совершать дела Того, Кто послал Меня. Наступает ночь, и тогда уже никто не сможет ничего делать.

I must work the works of him that has sent me while it is day. night is coming, when no one can work.

5 П ока Я в мире, Я – Свет миру.

As long as I am in the world, I am light of the world.

6 С казав это, Иисус плюнул на землю, смешал слюну с землей и помазал ею глаза слепому.

Having said these things, he spat on the ground and made mud of the spittle, and put the mud, as ointment, on his eyes.

7 А теперь пойди и умойся в пруду Силоам, – сказал Он слепому (Силоам значит: «Посланный»). Слепой пошел, умылся и вернулся зрячим.

And he said to him, Go, wash in the pool of Siloam, which is interpreted, Sent. He went therefore and washed, and came seeing.

8 С оседи его и те, кто раньше видели его просящим милостыню, спрашивали: – Разве это не он сидел и просил милостыню?

The neighbours therefore, and those who used to see him before, that he was a beggar, said, Is not this he that was sitting and begging?

9 О дни говорили: – Да, это он. Другие говорили: – Нет, он только похож на него. Исцеленный же сам говорил: – Это я.

Some said, It is he; others said, No, but he is like him: he said, It is I.

10 Как же ты прозрел? – спрашивали они.

They said therefore to him, How have thine eyes been opened?

11 О н ответил: – Человек, Которого зовут Иисусом, смешал грязь и помазал мои глаза, потом Он сказал мне пойти в Силоам и умыться. Я пошел, умылся и стал видеть.

He answered, A man called Jesus made mud and anointed mine eyes, and said to me, Go to Siloam and wash: and having gone and washed, I saw.

12 Где Он? – спрашивали они его. – Я не знаю, – отвечал исцеленный. Религиозные вожди допрашивают исцеленного

They said therefore to him, Where is he? He says, I do not know.

13 Ч еловека, который раньше был слепым, привели к фарисеям,

They bring him who was before blind to the Pharisees.

14 п отому что Иисус смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.

Now it was sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.

15 Ф арисеи тоже спросили его, как он обрел зрение. – Он помазал мои глаза грязью, – ответил исцеленный, – я умылся и теперь вижу.

The Pharisees therefore also again asked him how he received his sight. And he said to them, He put mud upon mine eyes, and I washed, and I see.

16 Н екоторые фарисеи стали говорить: – Человек Этот не от Бога, потому что Он не соблюдает субботу. Другие же спрашивали: – Как грешник может творить такие знамения? Мнения разделились.

Some of the Pharisees therefore said, This man is not of God, for he does not keep the sabbath. Others said, How can a sinful man perform such signs? And there was a division among them.

17 Т огда они опять стали расспрашивать слепого: – Что ты сам можешь сказать о Нем? Это ведь твои глаза Он открыл. Человек ответил: – Он пророк.

They say therefore again to the blind, What dost thou say of him, that he has opened thine eyes? And he said, He is a prophet.

18 И удеи все еще не верили, что он был слеп и что обрел зрение, и поэтому позвали его родителей.

The Jews therefore did not believe concerning him that he was blind and had received sight, until they had called the parents of him that had received sight.

19 Это ваш сын? – спросили они. – Это о нем вы говорите, что он родился слепым? Как же он может сейчас видеть?

And they asked them saying, This is your son, of whom ye say that he was born blind: how then does he now see?

20 Мы знаем, что это наш сын, – ответили родители, – и мы знаем, что он родился слепым.

His parents answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind;

21 А как он сейчас может видеть и кто открыл его глаза, мы не знаем. Спросите его сами. Он уже совершеннолетний и может сам ответить за себя.

but how he now sees we do not know, or who has opened his eyes we do not know. He is of age: ask him; he will speak concerning himself.

22 Р одители так ответили из боязни перед иудеями, так как те уже вынесли решение о том, что кто признает Иисуса Христом, тот будет отлучен от синагоги.

His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if any one confessed him Christ, he should be excommunicated from the synagogue.

23 П оэтому родители и сказали: «Он уже совершеннолетний, спросите его самого».

On this account his parents said, He is of age: ask him.

24 О ни во второй раз вызвали человека, который был слепым. – Воздай славу Богу, – сказали они, – мы знаем, что Этот Человек грешник.

They called therefore a second time the man who had been blind, and said to him, Give glory to God: we know that this man is sinful.

25 И сцеленный ответил: – Грешник Он или нет, я не знаю. Я знаю одно, что я был слеп, а сейчас вижу!

He answered therefore, If he is sinful I know not. One thing I know, that, being blind, now I see.

26 О ни спросили: – Что Он с тобой сделал? Как Он открыл твои глаза?

And they said to him again, What did he do to thee? how opened he thine eyes?

27 О н ответил: – Я уже говорил вам, а вы не слушали. Зачем вы хотите еще раз это услышать? Вы тоже хотите стать Его учениками?

He answered them, I told you already and ye did not hear: why do ye desire to hear again? do ye also wish to become his disciples?

28 О ни стали оскорблять его и сказали: – Сам ты Его ученик! Мы ученики Моисея!

They railed at him, and said, Thou art his disciple, but we are disciples of Moses.

29 М ы знаем, что с Моисеем говорил Бог, а об Этом Человеке мы даже не знаем, откуда Он.

We know that God spoke to Moses; but this, we know not whence he is.

30 И сцеленный ответил: – Вот это-то и странно! Вы не знаете, откуда Он, а Он открыл мне глаза.

The man answered and said to them, Now in this is a wonderful thing, that ye do not know whence he is, and he has opened mine eyes.

31 М ы знаем, что Бог грешников не слушает. Он слушает только тех, кто чтит Его и поступает по Его воле.

we know that God does not hear sinners; but if any one be God-fearing and do his will, him he hears.

32 В едь испокон веков никто не слышал, чтобы у рожденного слепым открылись глаза.

Since time was, it has not been heard that any one opened the eyes of one born blind.

33 Е сли бы Этот Человек не был от Бога, то Он не смог бы сделать ничего такого.

If this were not of God he would be able to do nothing.

34 О ни на это ответили: – Ты был рожден в грехах, как ты смеешь нас учить! И они выгнали его вон. Иисус говорит о духовной слепоте

They answered and said to him, Thou hast been wholly born in sins, and thou teachest us? And they cast him out.

35 И исус услышал о том, что фарисеи выгнали его вон, нашел его и спросил: – Ты веришь в Сына Человеческого?

Jesus heard that they had cast him out, and having found him, he said to him, Thou, dost thou believe on the Son of God?

36 А кто Он, Господин? – спросил исцеленный. – Скажи мне, чтобы я в Него поверил.

He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?

37 И исус сказал: – Ты сейчас Его видишь, Он говорит с тобой.

And Jesus said to him, Thou hast both seen him, and he that speaks with thee is he.

38 Т огда человек ответил: – Господи, я верю, – и поклонился Иисусу.

And he said, I believe, Lord: and he did him homage.

39 И исус сказал: – Я пришел в этот мир для суда, чтобы слепые видели, а те, кто видят, – стали слепыми.

And Jesus said, For judgment am I come into this world, that they which see not may see, and they which see may become blind.

40 Ф арисеи, которые были с Ним, слышали это и спросили: – Что? Мы, значит, тоже слепы?

And of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, Are we blind also?

41 И исус сказал: – Если бы вы были слепы, то греха не было бы на вас, но так как вы заявляете, что видите, то грех ваш на вас остается.

Jesus said to them, If ye were blind ye would not have sin; but now ye say, We see, your sin remains.