От Матфея 28 ~ Matthew 28

picture

1 П осле субботы, на рассвете первого дня недели, Мария Магдалина и другая Мария пошли посмотреть на могильную пещеру.

Now late on sabbath, as it was the dusk of the next day after sabbath, came Mary of Magdala and the other Mary to look at the sepulchre.

2 В друг произошло сильное землетрясение, потому что ангел Господа спустился с неба, подошел к могильной пещере и отвалил камень. И теперь он сидел на нем.

And behold, there was a great earthquake; for an angel of Lord, descending out of heaven, came and rolled away the stone and sat upon it.

3 С воим видом он был, как молния, а его одежда была белой, как снег.

And his look was as lightning, and his clothing white as snow.

4 С тражники настолько испугались его, что задрожали и стали как мертвые.

And for fear of him the guards trembled and became as dead men.

5 А нгел сказал женщинам: – Не бойтесь, я знаю, что вы ищете распятого Иисуса.

And the angel answering said to the women, Fear not ye, for I know that ye seek Jesus the crucified one.

6 Е го здесь нет, Он воскрес, как и говорил ранее. Подойдите и посмотрите на место, где Он лежал.

He is not here, for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.

7 И дите же скорее и скажите Его ученикам, что Он воскрес из мертвых и отправился прежде вас в Галилею. Там вы Его и увидите. Вот что я вам сказал. Явление Иисуса женщинам

And go quickly and say to his disciples that he is risen from the dead; and behold, he goes before you into Galilee, there shall ye see him. Behold, I have told you.

8 Ж енщины ушли от гробницы испуганные, но в то же время очень обрадованные. Они побежали, чтобы поскорее рассказать обо всем ученикам Иисуса.

And going out quickly from the tomb with fear and great joy, they ran to bring his disciples word.

9 В друг их встретил Сам Иисус. – Приветствую вас, – сказал Он. Они подошли, обняли Его ноги и поклонились Ему.

And as they went to bring his disciples word, behold also, Jesus met them, saying, Hail! And they coming up took him by the feet, and did him homage.

10 Т огда Иисус сказал им: – Не бойтесь. Идите и скажите Моим братьям, чтобы они шли в Галилею. Там они Меня и увидят. Религиозные вожди подкупают стражу

Then Jesus says to them, Fear not; go, bring word to my brethren that they go into Galilee, and there they shall see me.

11 Ж енщины еще были в пути, когда несколько человек из стражи пришли в город и рассказали обо всем первосвященникам.

And as they went, behold, some of the watch went into the city, and brought word to the chief priests of all that had taken place.

12 П ервосвященники посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег

And having assembled with the elders, and having taken counsel, they gave a large sum of money to the soldiers,

13 и сказали: – Говорите всем так: «Его ученики пришли ночью и выкрали Его, пока мы спали».

saying, Say that his disciples coming by night stole him we sleeping.

14 А если это дойдет до наместника, мы с ним поговорим, и тем вас избавим от неприятностей.

And if this should come to the hearing of the governor, we will persuade him, and save you from all anxiety.

15 С олдаты взяли деньги и поступили так, как их научили. И эта выдумка распространена среди иудеев и по сегодняшний день. Великое поручение

And they took the money and did as they had been taught. And this report is current among the Jews until this day.

16 А одиннадцать учеников пошли в Галилею, на гору, куда Иисус велел им прийти.

But the eleven disciples went into Galilee to the mountain which Jesus had appointed them.

17 Т ам они увидели Иисуса и поклонились Ему, однако некоторые засомневались, что это Он.

And when they saw him, they did homage to him: but some doubted.

18 Т огда, подойдя, Иисус сказал им: – Мне дана вся власть на небе и на земле.

And Jesus coming up spoke to them, saying, All power has been given me in heaven and upon earth.

19 П оэтому пойдите ко всем народам и сделайте их Моими учениками: крестите их во Имя Отца, Сына и Святого Духа и

Go and make disciples of all the nations, baptising them to the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit;

20 у чите их исполнять все, что Я вам повелел. А Я буду с вами все время, до скончания века.

teaching them to observe all things whatsoever I have enjoined you. And behold, I am with you all the days, until the completion of the age.