1 D ituria ka ndërtuar shtëpinë e saj, ka gdhendur shtatë shtyllat e saj.
Wisdom hath built her house, she hath hewn out her seven pillars;
2 K a vrarë kafshët e saj, ka përzier verën e saj dhe shtruar tryezën e saj.
she hath slaughtered her cattle, she hath mingled her wine, she hath also prepared her table;
3 K a dërguar jashtë shërbëtoret e saj; nga vendet më të larta të qytetit ajo thërret:
she hath sent forth her maidens: she crieth upon the summits of the high places of the city,
4 " Ai që është budalla të vijë këtu!". Atij që i mungon gjykimi i thotë:
Whoso is simple, let him turn in hither. To him that is void of understanding, she saith,
5 " Ejani, hani nga buka ime dhe pini verën që kam përzier.
Come, eat ye of my bread, and drink of the wine that I have mingled.
6 L ëreni budallallëkun dhe do të jetoni, ecni në rrugën e arsyes".
Forsake follies and live, and go in the way of intelligence.
7 A i që korrigjon tallësin tërheq mbi vete të shara, dhe ai që qorton të pabesin merr të shara.
He that instructeth a scorner getteth to himself shame; and he that reproveth a wicked to himself a blot.
8 M os qorto tallësin sepse ai do të të urrejë; qorto të urtin dhe ai do të të dojë.
Reprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise, and he will love thee.
9 M ësoje të urtin dhe ai do të bëhet edhe më i urtë. Mësoje të drejtin dhe ai do të rritë diturinë e tij.
Impart to a wise, and he will become yet wiser; teach a righteous, and he will increase learning.
10 F rika e Zotit është parimi i diturisë, dhe njohja e të Shenjtit është zgjuarsia.
The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; and the knowledge of the Holy is intelligence.
11 S epse nëpërmjet meje do të shumohen ditët e tua dhe do të të shtohen vite jete.
For by me thy days shall be multiplied, and years of life shall be added to thee.
12 N ë rast se je i urtë, je i urtë për veten tënde; në rast se je tallës, pasojat do t’i kesh vetëm ti.
If thou art wise, thou shalt be wise for thyself; and if thou scornest, thou alone shalt bear it.
13 G ruaja budallaqe është zhurmëmadhe, aspak e zgjuar dhe nuk di asgjë.
The foolish woman is clamorous; she is stupid, and knoweth nothing.
14 R ri ulur te porta e shtëpisë së saj, mbi një fron në vendet e larta të qytetit,
And she sitteth at the entry of her house, on a seat in the high places of the city,
15 p ër të ftuar ata që kalojnë nëpër rrugë, që shkojnë drejt në rrugën e tyre:
to call passers-by who go right on their ways:
16 " Ai që është budalla të vijë këtu!". Dhe atij që i mungon arsyeja i thotë:
Whoso is simple, let him turn in hither. And to him that is void of understanding she saith,
17 " Ujërat e vjedhura janë të ëmbla; buka që hahet fshehurazi është e shijshme".
Stolen waters are sweet, and the bread of secrecy is pleasant.
18 P or ai nuk e di që atje janë të vdekurit, që të ftuarit e saj janë në thellësinë e Sheolit.
But he knoweth not that the dead are there; her guests are in the depths of Sheol.