Predikuesi 7 ~ Ecclesiastes 7

picture

1 N jë emër i mirë pëlqehet më tepër se një vaj i parfumuar, dhe dita e vdekjes është më e mirë se dita e lindjes.

A name is better than precious ointment, and the day of death than the day of one's birth.

2 É shtë më mirë të shkosh në një shtëpi ku mbahet zi se sa të shkosh në një shtëpi ku ka festë, sepse ky është fundi i çdo njeriu, dhe kush rron ka për të vënë mend.

It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: in that that is the end of all men, and the living taketh it to heart.

3 T rishtimi është më i mirë nga gazi, sepse përpara një fytyre të trishtuar zemra bëhet më e mirë.

Vexation is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made better.

4 Z emra e të urtit është në shtëpinë ku mbahet zi, por zemra e budallenjve është në një shtëpi të gëzuar.

The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools in the house of mirth.

5 É shtë më mirë për dikë të dëgjojë qortimin e të urtit se sa të dëgjojë këngën e budallenjve,

It is better for a man to hear the rebuke of the wise, than to hear the song of fools.

6 s epse ashtu siç është kërcitja e shkurreve nën një tenxhere, kështu është e qeshura e budallait. Edhe kjo është kotësi.

For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.

7 M e siguri shtypja e bën të pamend njeriun e urtë, dhe dhurata bën që të humbasë arsyen.

Surely oppression maketh a wise man mad, and a gift destroyeth the heart.

8 M ë mirë fundi i një gjëje se fillimi i saj, dhe më mirë ai që ka frymë të durueshëm se ai që ka frymë krenar.

Better is the end of a thing than its beginning; better is a patient spirit than a proud spirit.

9 M os u nxito në frymën tënd të zemërohesh, sepse zemërimi gjen strehë në gji të budallenjve.

Be not hasty in thy spirit to be vexed; for vexation resteth in the bosom of fools.

10 M os thuaj: "Si është e mundur që ditët e kaluara ishin më të mira nga këto?," sepse nuk është urtësi të bësh një pyetje të tillë.

Say not, How is it that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.

11 D ituria është e mirë bashkë me një pasuri dhe u sjell përfitime atyre që shohin diellin.

Wisdom is as good as an inheritance, and profitable to them that see the sun.

12 S epse dituria është një mbrojtje ashtu si është paraja; por epërsia e diturisë qëndron në këtë; dituria i bën të jetojnë ata që e zotërojnë.

For wisdom is a defence money is a defence; but the excellency of knowledge is, wisdom maketh them that possess it to live.

13 K onsideroje veprën e Perëndisë: kush mund të drejtojë atë që ai ka bërë të shtrëmbër?

Consider the work of God; for who can make straight what he hath made crooked?

14 N ë ditën e bollëkut ji i gëzuar, por në ditën e fatkqësisë mendohu thellë. Perëndia ka bërë si njerën ashtu dhe tjetrën, me qëllim që njeriu të mos zbulojë asgjë nga ato që do të ndodhin pas tij.

In the day of prosperity enjoy good, and in the day of adversity consider: God hath also set the one beside the other, to the end that man should find out nothing after him.

15 P ashë gjithçka në ditët e kotësisë sime. Ndodh që i drejti të vdesë në drejtësinë e vet dhe që i pabesi të jetojë gjatë në ligësinë e tij.

All have I seen in the days of my vanity: there is a righteous that perisheth by his righteousness, and there is a wicked that prolongeth by his wickedness.

16 M os ji tepër i drejtë as i urtë jashtë mase. Pse kërkon të shkatërohesh?

Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?

17 M os ji tepër i keq dhe mos u trego budalla. Pse kërkon të vdesësh para kohës sate?

Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?

18 É shtë mirë që ti të kapesh pas kësaj gjëje dhe të mos heqësh dorë prej saj, sepse ai që ka frikë Perëndinë do t’u shmanget tërë këtyre gjërave.

It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth God cometh forth from them all.

19 D ituria e bën të urtin më të fortë se dhjetë të fuqishëm në një qytet.

Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty that are in a city.

20 N uk ka në fakt asnjë njeri të drejtë mbi tokë që bën të mirën dhe të mos mëkatojë.

Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good and sinneth not.

21 P ërveç kësaj mos u vër veshin tërë fjalëve që thuhen, që të mos mallkohesh nga shërbëtori yt,

Also give not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee.

22 s epse zemra jote gjithashtu e di që ti vet i ke mallkuar shumë herë të tjerët.

For also thine own heart knoweth that oftentimes thou thyself likewise hast cursed others.

23 U në i hetova të gjitha këto gjëra me dituri. Thashë: "Do të bëhem i urtë," por dituria është mjaft larg nga unë.

All this have I tried by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.

24 N jë gjë që është kaq larg dhe kaq e thellë, kush mund ta gjejë?

Whatever hath been, is far off, and exceeding deep: who will find it out?

25 A tëherë e vura zemrën time të njohë, të hetojë dhe të kërkojë diturinë dhe shkakun e gjërave dhe të njohë ligësinë e marrëzisë dhe budallallëkun e marrëzisë;

I turned, I and my heart, to know, and to search, and to seek out wisdom and reason, and to know wickedness to be folly, and foolishness to be madness;

26 d he gjeta një gjë më të hidhur se vdekja; gruan zemra e së cilës është kurth dhe grackë dhe duart e së cilës janë pranga. Kush i pëlqen Perëndisë i shpëton asaj; por mëkatari do të kapet nga ajo.

and I found more bitter than death the woman whose heart is nets and snares, whose hands are bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be caught by her.

27 J a ajo që gjeta," thotë Predikuesi, "duke i shqyrtuar një për një gjërat, për të gjetur shkakun e tyre.

See this which I have found, saith the Preacher, one by one to find out the reason;

28 A të që unë po kërkoj ende, por nuk e kam gjetur; një burrë ndër një mijë e gjeta, por një grua në mes gjithë atyre nuk e gjeta.

which my soul yet seeketh, and I have not found: one man among a thousand have I found, but a woman among all those have I not found.

29 J a, vetëm këtë gjeta: Perëndia e ka bërë njeriun të drejtë, por njerëzit kanë kërkuar shumë marifete.

Only see this which I have found: that God made man upright, but they have sought out many devices.