Притчи 9 ~ Proverbios 9

picture

1 М удрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.

La sabiduría ha edificado su casa, Ha labrado sus siete columnas;

2 О на заколола из своего скота, смешала вино с пряностями и на стол накрыла.

Ha preparado su alimento, ha mezclado su vino, Ha puesto también su mesa;

3 О на разослала своих служанок призывать с возвышенностей городских.

Ha enviado a sus doncellas, y clama Desde los lugares más altos de la ciudad:

4 « Пусть все простаки сюда повернут!» – говорит она тем, кто наивен.

“El que sea simple que entre aquí.” Al falto de entendimiento le dice:

5 « Идите, ешьте мою еду и пейте вино, которое я приправила.

“Ven, come de mi pan, Y bebe del vino que he mezclado.

6 О ставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.

Abandona la necedad y vivirás; Anda por el camino del entendimiento.”

7 Н аставляющий глумливого бесчестие наживет; обличающий нечестивого навлечет на себя позор.

El que instruye al insolente, atrae sobre sí deshonra, Y el que reprende al impío recibe insultos.

8 Н е обличай глумливого, чтобы он тебя не возненавидел; обличай мудреца, и он возлюбит тебя.

No reprendas al insolente, para que no te aborrezca; Reprende al sabio, y te amará.

9 Н аучи мудреца, и он станет еще мудрее; праведника наставь, он познания приумножит.

Da instrucción al sabio, y será aún más sabio, Enseña al justo, y aumentará su saber.

10 С трах перед Господом – начало мудрости, и познание Святого – разум.

El principio de la sabiduría es el temor del Señor, Y el conocimiento del Santo es inteligencia.

11 В едь со мною умножатся твои дни, годы жизни твоей продлятся.

Pues por mí se multiplicarán tus días, Y años de vida te serán añadidos.

12 Е сли ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь».

Si eres sabio, eres sabio para provecho tuyo, Y si escarneces, tú sólo lo sufrirás.

13 Г лупость – женщина шумливая, она невежда и ничего не знает.

La mujer insensata es alborotadora, Es simple y no sabe nada.

14 С идит она у дверей своего дома, на сидении, на возвышенности городской,

Se sienta a la puerta de su casa, En un asiento, en los lugares altos de la ciudad,

15 и зовет проходящих мимо, идущих прямо своим путем:

Llamando a los que pasan, A los que van derechos por sus sendas:

16 « Пусть все простаки сюда повернут!» Говорит она тем, кто безрассуден:

“El que sea simple, que entre aquí.” Y al falto de entendimiento, le dice:

17 « Сладка украденная вода, вкусен хлеб, что едят утайкой!»

“Dulces son las aguas hurtadas, Y el pan comido en secreto es sabroso.”

18 И не знают они, что там духи умерших, что гости ее в глубинах мира мертвых.

Pero él no sabe que allí están los muertos, Que sus invitados están en las profundidades del Seol.