Второзаконие 14 ~ Deuteronomio 14

picture

1 В ы – сыны Господа, вашего Бога. Не делайте на себе порезов и не выстригайте волос над глазами в знак скорби по умершему,

“Ustedes son hijos del Señor su Dios; no se sajarán ni se rasurarán la frente a causa de un muerto.

2 п отому что ты – святой народ Господа, вашего Бога. Из всех народов на земле Господь выбрал тебя, чтобы ты был Его драгоценным достоянием.

Porque eres pueblo santo para el Señor tu Dios; y el Señor te ha escogido para que le seas un pueblo de Su exclusiva posesión de entre los pueblos que están sobre la superficie de la tierra.

3 Н е ешь никакой мерзости.

No comerás nada abominable.

4 В от животные, которых ты можешь есть: волы, овцы, козы,

Estos son los animales que ustedes podrán comer: el buey, la oveja, la cabra,

5 о лени, газели, косули, дикие козлы, горные козлы, антилопы и горные бараны.

el ciervo, la gacela, el corzo, la cabra montés, el íbice, el antílope y el carnero montés.

6 Т ы можешь есть любых животных, которые жуют жвачку и у которых раздвоенное копыто имеет глубокий разрез.

Y cualquier animal de pezuña dividida que tenga la pezuña hendida en dos mitades y que rumie, lo podrán comer.

7 Н о из тех животных, которые жуют жвачку, нельзя есть верблюда, кролика и дамана, потому что у них нет раздвоенных копыт. Они нечисты для вас.

Pero éstos no comerán de entre los que rumian o de entre los que tienen la pezuña dividida en dos: el camello, el conejo y el damán; pues aunque rumian, no tienen la pezuña dividida; para ustedes serán inmundos.

8 С винья тоже нечиста: копыто у нее раздвоено, но она не жует жвачку. Не ешьте ее мясо и не прикасайтесь к их трупам.

El cerdo, aunque tiene la pezuña dividida, no rumia; será inmundo para ustedes. No comerán de su carne ni tocarán sus cadáveres.

9 И з существ, живущих в воде, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.

“De todo lo que vive en el agua, éstos podrán comer: todos los que tienen aletas y escamas,

10 Н о тех, у которых нет плавников и чешуи, не ешьте: они нечисты для вас.

pero no comerán nada que no tenga aletas ni escamas; será inmundo para ustedes.

11 В ы можете есть любую чистую птицу.

“Toda ave limpia podrán comer.

12 Н о нельзя есть орла, бородача, скопу,

Pero éstas no comerán: el águila, el buitre y el buitre negro;

13 о соеда, никакого вида коршуна,

el azor, el halcón y el milano según su especie;

14 н икакого ворона,

todo cuervo según su especie;

15 с ову, козодоя, чайку, никакого вида ястреба,

el avestruz, la lechuza, la gaviota y el gavilán según su especie;

16 д омового сыча, филина, белую сову,

el búho, el búho real, la lechuza blanca,

17 п устынную сову, стервятника, большого баклана,

el pelícano, el buitre, el somormujo,

18 а иста, никакого вида цапли, удода и летучую мышь.

la cigüeña y la garza según su especie; la abubilla y el murciélago.

19 В се летающие насекомые нечисты для вас – не ешьте их.

Todo insecto alado será inmundo para ustedes; no se comerá.

20 Н о любую птицу, которая чиста, вы можете есть.

Toda ave limpia podrán comer.

21 Н е ешьте падаль. Отдай или продай ее чужеземцу, живущему в любом из твоих городов – ему можно ее есть. Но ты – святой народ Господа, твоего Бога. Не вари козленка в молоке его матери. Десятины

“No comerán ningún animal que se muera. Lo podrás dar al extranjero que está en tus ciudades, para que lo coma, o lo podrás vender a un extranjero, porque tú eres un pueblo santo al Señor tu Dios. No cocerás el cabrito en la leche de su madre. Leyes Acerca del Diezmo

22 О тделяй десятину от всего, что ежегодно приносят твои поля.

“Fielmente diezmarás todo el producto de tu siembra, lo que rinda tu campo cada año.

23 Е шь десятину от зерна, молодого вина и масла и первородное твоих стад и отар в присутствии Господа, твоего Бога, на месте, которое Он выберет для Своего Имени, чтобы ты научился всегда чтить Господа, своего Бога.

Comerás en la presencia del Señor tu Dios, en el lugar que El escoja para poner allí Su nombre, el diezmo de tu grano, de tu vino nuevo y de tu aceite, y los primogénitos de tus vacas y de tus ovejas, para que aprendas a temer siempre al Señor tu Dios.

24 Н о если это место слишком далеко, а ты, будучи благословлен Господом, твоим Богом, не можешь отнести свою десятину (потому что место, которое Господь выберет для Своего Имени, слишком далеко),

Pero si el camino es tan largo para ti, que no seas capaz de llevar el diezmo por estar lejos el lugar donde el Señor tu Dios escoja para poner allí Su nombre, cuando el Señor tu Dios te haya bendecido,

25 т о обменяй свою десятину на серебро, возьми серебро с собой и иди к тому месту, которое выберет Господь, твой Бог.

entonces lo cambiarás por dinero, y atarás el dinero en tu mano e irás al lugar que el Señor tu Dios escoja.

26 К упи на это серебро все, что ты захочешь: крупный и мелкий скот, вино, пиво или другое, что пожелаешь. А потом вместе со своей семьей ешь там в присутствии Господа, твоего Бога, и веселись.

Podrás gastar el dinero en todo lo que tu corazón apetezca: en vacas u ovejas, en vino o sidra, o en cualquier otra cosa que tu corazón desee; allí comerás en presencia del Señor tu Dios, y te alegrarás tú y tu casa.

27 Н е пренебрегай левитами, которые живут в твоих городах, ведь у них нет ни своего надела, ни наследия.

Tampoco desampararás al Levita que habite en tus ciudades, porque él no tiene parte ni heredad contigo.

28 Р аз в три года отделяй от всякого урожая десятины и складывай их в своих городах,

“Al fin de cada tercer año, sacarás todo el diezmo de tus productos de aquel año y lo depositarás en tus ciudades.

29 ч тобы левиты (у которых нет ни своего надела, ни наследия), чужеземцы, сироты и вдовы, которые живут в твоих городах, могли прийти, поесть и насытиться, и чтобы Господь, твой Бог, благословил тебя во всяком деле твоих рук.

Y vendrá el Levita, que no tiene parte ni herencia contigo, también el extranjero, el huérfano y la viuda que habitan en tus ciudades, y comerán y se saciarán, para que el Señor tu Dios te bendiga en toda obra que tu mano haga.