Амос 5 ~ Amós 5

picture

1 С лушай это слово, о дом Израиля, этот траурный плач, который я поднимаю о тебе:

Oigan esta palabra que yo pronuncio como lamentación sobre ustedes, casa de Israel.

2 Пала дева Израиль, не встать ей больше; брошена в своей же земле, и некому ее поднять.

Ha caído, no volverá a levantarse La virgen de Israel. Abandonada yace en su tierra, No hay quien la levante.

3 Т ак говорит Владыка Господь: – У израильского города, выступающего на войну с тысячей воинов, останется только сотня; у города, выступающего с сотней, останется лишь десяток.

Porque así dice el Señor Dios: “La ciudad que sale con mil, Se quedará con cien; Y la que sale con cien, Se quedará con diez en la casa de Israel.”

4 Т ак Господь говорит дому Израиля: – Взыщите Меня и живите;

Porque así dice el Señor a la casa de Israel: “Búsquenme, y vivirán.

5 н е ищите Вефиль, не ходите в Гилгал и не отправляйтесь в Вирсавию. Ведь Гилгал непременно пойдет в плен, а Вефиль обратиться во зло.

Pero no busquen a Betel (Casa de Dios), Ni vayan a Gilgal, Ni pasen a Beerseba; Porque ciertamente Gilgal será llevada cautiva, Y Betel caerá en desgracia.

6 В зыщите Господа и живите иначе Он пронесется через дом Иосифа как огонь; огонь будет все пожирать и в Вефиле некому будет его погасить.

Busquen al Señor y vivirán, No sea que El les caiga como fuego, oh casa de José, Y consuma a Betel sin que haya quien lo apague;

7 В ы, превращающие суд в горечь и швыряющие праведность на землю

Consuma a los que convierten el juicio en ajenjo Y echan por tierra la justicia.”

8 ( Он, создал Плеяды и созвездие Орион, Он обращает глубокую тьму в зарю и делает день черным, как ночь, призывает воды морские и разливает их по лицу земли; Господь Его Имя;

El que hizo las Pléyades y el Orión, Cambia las densas tinieblas en aurora, Y hace oscurecer el día en noche; El que llama a las aguas del mar, Y las derrama sobre la superficie de la tierra: El Señor es Su nombre.

9 г ибель внезапно наводит Он на твердыню и разрушает укрепленный город),

El es quien desencadena destrucción sobre el fuerte, Y hace que la ruina venga sobre la fortaleza.

10 в ы ненавидите обличающего в суде и презираете говорящего истину.

Ellos odian en la puerta (de la ciudad) al que reprende, Y aborrecen al que habla con integridad.

11 З а то, что вы топчете бедного и вынуждаете его отдавать вам зерно, вы выстроите дома из тесаных камней – но вам в них не жить; вы насадите пышные виноградники – но вам не пить их вина.

Por tanto, ya que imponen fuertes impuestos sobre el pobre Y exigen de él tributo de grano, Las casas de piedra labrada que han edificado, No las habitarán; Han plantado viñas escogidas, pero no beberán su vino.

12 В едь Я знаю, как многочисленны ваши преступления и как велики ваши грехи. Вы притесняете праведного, берете взятки и лишаете бедных справедливости в судах.

Pues yo sé que muchas son sus transgresiones y graves sus pecados: Oprimen al justo, aceptan soborno Y rechazan a los pobres en la puerta (de la ciudad).

13 П оэтому благоразумный в такие времена молчит, ведь эти времена злые.

Por tanto, el prudente se calla en ese tiempo, pues es tiempo malo.

14 И щите добро, а не зло, чтобы вам жить. Тогда Господь, Бог Сил, будет с вами как вы и говорите.

Busquen lo bueno y no lo malo, para que vivan; Y así sea con ustedes el Señor, Dios de los ejércitos. ¡Tal como han dicho!

15 Н енавидьте зло, любите добро, утверждайте в судах правосудие. Может быть, Господь, Бог Сил, смилуется над уцелевшими потомками Иосифа.

Aborrezcan el mal, amen el bien, Y establezcan la justicia (el derecho) en la puerta (de la ciudad). Tal vez el Señor, Dios de los ejércitos, Sea misericordioso con el remanente de José.

16 П оэтому так говорит Владыка Господь, Бог Сил: – На всех улицах будет плач и на каждой площади – вопли. Земледельцев позовут плакать и плакальщиков – рыдать.

Por tanto, así dice el Señor, el Señor Dios de los ejércitos: “En todas las plazas hay llanto, Y en todas las calles dicen: ‘¡Ay! ¡Ay! ’ Llaman a duelo al labrador, Y a lamentación a los llorones profesionales.

17 В о всех виноградниках будет плач, потому что Я пройду среди вас, – говорит Господь. День Господа

En todas las viñas habrá llanto, Porque pasaré por en medio de ti,” dice el Señor.

18 Г оре вам, желающим дня Господа! Зачем вам этот день Господа? День тот не светом будет, а тьмой.

¡Ay de los que ansían el día del Señor! ¿De qué les servirá el día del Señor ? Será tinieblas, y no luz;

19 Э то будет, как если бы кто, едва убежав от льва, попался в лапы к медведю, или как если бы кто, укрывшись в своем доме и оперевшись рукой о стену, был ужален змеей.

Como cuando uno huye de un león, Y se encuentra con un oso, O va a casa, apoya la mano en la pared, Y lo muerde una culebra.

20 Р азве не будет день Господа тьмой, а не светом – мраком, без проблеска света?

¿No será tinieblas el día del Señor, y no luz, Oscuridad, y no resplandor ?

21 Ненавижу, презираю ваши праздники; собраний ваших не выношу.

“Aborrezco, desprecio sus fiestas, Tampoco Me agradan sus asambleas solemnes.

22 П усть вы и приносите Мне всесожжения и хлебные приношения – Я не приму их. Пусть вы приносите лучших животных в жертву примирения – Я их не одобрю.

Aunque ustedes Me ofrezcan holocaustos y sus ofrendas de grano, No los aceptaré; Ni miraré a las ofrendas de paz de sus animales cebados.

23 У дали от Меня шум песен своих! Я не стану слушать мелодию твоих арф.

Aparten de Mí el ruido de sus cánticos, Pues no escucharé ni siquiera la música de sus arpas.

24 Н о пусть правосудие течет как река, праведность – как непересыхающий поток!

Pero corra el juicio como las aguas Y la justicia como una corriente inagotable.

25 П риносили ли вы Мне заклания и жертвы в течение сорока лет в пустыне, дом Израиля?

“¿Acaso Me ofrecieron sacrificios y ofrendas de cereal por cuarenta años en el desierto, oh casa de Israel ?

26 В ы взяли с собой вашего царя, идола Сиккута, и Кийуна, вашего звездного бога, которых вы сделали для себя.

Más bien, llevaron a Sicut, su rey, y a Quiyún, sus ídolos, la estrella de sus dioses que ustedes se hicieron.

27 П оэтому Я пошлю вас в плен дальше Дамаска, – говорит Господь, Чье Имя – Бог Сил.

Yo los haré, pues, deportar más allá de Damasco,” dice el Señor, cuyo nombre es Dios de los ejércitos.