Exodus 37 ~ Вихід 37

picture

1 A nd Bezaleel made the ark of acacia-wood; two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.

І зробив Бецал'їл ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.

2 A nd he overlaid it with pure gold inside and outside, and made a border of gold upon it round about.

І пообкладав він його щирим золотом зсередини та іззовні. І вінця золотого зробив навколо над ним.

3 A nd he cast for it four rings of gold, for its four corners: two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it.

І він вилив для нього чотири золоті каблучки на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.

4 A nd he made staves of acacia-wood and overlaid them with gold.

І він поробив держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом.

5 A nd he put the staves into the rings on the sides of the ark, to carry the ark.

І він повсовував ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб носити ковчега.

6 And he made a mercy-seat of pure gold; two cubits and a half the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.

І віко зробив зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.

7 A nd he made two cherubim of gold; of beaten work did he make them, at the two ends of the mercy-seat;

І зробив два золоті херувими, роботою кутою зробив їх з обох кінців віка.

8 o ne cherub at the end of one side, and one cherub at the end of the other side; out of the mercy-seat he made the two cherubim at the two ends thereof.

І зробив одного херувима з кінця звідти, а одного херувима з кінця звідси. З того віка поробив тих херувимів на обох кінцях його.

9 A nd the cherubim spread out wings over it, covering over with their wings the mercy-seat; and their faces were opposite to one another: the faces of the cherubim were toward the mercy-seat.

І були ті херувими з простягненими догори крилами, і затінювали своїми крилами над віком, а їхні лиця одне до одного; до віка були схилені лиця тих херувимів.

10 A nd he made the table of acacia-wood; two cubits the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.

І зробив він стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.

11 A nd he overlaid it with pure gold, and made upon it a border of gold round about.

І пообкладав його щирим золотом, і зробив вінця золотого для нього навколо.

12 A nd he made for it a margin of a hand-breadth round about; and made a border of gold for the margin thereof round about.

І лиштву зробив він для нього в долоню навколо, і зробив вінця золотого навколо для лиштви його.

13 A nd he cast for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that were on the four feet thereof.

І він вилив для нього чотири каблучки із золота, та й дав ті каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.

14 C lose to the margin were the rings, as receptacles of the staves to carry the table.

При лиштві були ті каблучки, вкладання для держаків, щоб носити стола.

15 A nd he made the staves of acacia-wood, and overlaid them with gold, to carry the table.

І поробив він ті держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом, щоб носити стола.

16 A nd he made the utensils that were on the table, the dishes thereof, and the cups thereof, and the bowls thereof, and the goblets with which to pour out, of pure gold.

І поробив він ті речі, що на столі: миски його, і кадильниці його, і кухлі його та чаші його, що ними лито, золото щире.

17 A nd he made the candlestick of pure gold; beaten work he made the candlestick: its base, and its shaft, its cups, its knobs, and its flowers were of itself.

І зробив він свічника зо щирого золота, роботою кутою зробив він того свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квіти його виходили з нього.

18 A nd six branches went out of the sides thereof—three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof;

І шість рамен виходило з боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.

19 t hree cups shaped like almonds in the one branch, a knob and a flower; and three cups shaped like almonds in the other branch, a knob and a flower: so in the six branches which went out of the candlestick.

Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.

20 A nd in the candlestick were four cups, shaped like almonds, its knobs, and its flowers;

А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.

21 a nd a knob under two branches thereof, and a knob under two branches thereof, and a knob under two branches thereof, for the six branches which went out of it.

І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під другими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.

22 T heir knobs and their branches were of itself—all of one beaten work of pure gold.

Їхні ґудзі та їхні рамена виходили з нього. Увесь він одне куття щирого золота.

23 A nd he made the seven lamps thereof, and the snuffers thereof, and the snuff-trays thereof, of pure gold.

І зробив він сім лямпадок до нього; а його щипчики та його лопатки на вугіль зо щирого золота.

24 O f a talent of pure gold he made it, and all its utensils.

З таланту щирого золота зробив він його та всі його речі.

25 A nd he made the altar of incense of acacia-wood; a cubit the length thereof, and a cubit the breadth thereof, square, and two cubits the height thereof: its horns were of itself.

І зробив він кадильного жертівника з акаційного дерева, лікоть довжина його, і лікоть ширина його, квадратовий, а два лікті вишина його. З нього були його роги.

26 A nd he overlaid it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and made upon it a border of gold round about.

І пообкладав він його щирим золотом, верх його та стіни його навколо, та роги його. І вінця золотого навколо зробив.

27 A nd he made two rings of gold for it under its border, by its two corners, on the two sides thereof, as receptacles for the staves with which to carry it.

І дві золоті каблучки зробив йому під вінця його, зробив на обох боках його, на вкладання для держаків, щоб ними носити його.

28 A nd he made the staves of acacia-wood, and overlaid them with gold.

І держаки поробив із акаційного дерева, і золотом пообкладав їх.

29 A nd he made the holy anointing oil, and the pure incense of fragrant drugs, according to the work of the perfumer.

І зробив він миро святого помазання, і чисте кадило пахощів, робота робітника масти.