1 R emember, O Jehovah, what is come upon us; consider, and see our reproach.
Згадай, Господи, що з нами сталося, зглянься й побач нашу ганьбу,
2 O ur inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
наша спадщина дісталась чужим, доми наші чужинцям!
3 W e are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
Поставали ми сиротами: нема батька, а матінки наші неначе ті вдови!...
4 O ur water have we to drink for money, our wood cometh unto us for a price.
Свою воду за срібло ми п'ємо, наші дрова за гроші одержуємо...
5 O ur pursuers are on our necks: we are weary, we have no rest.
У потилицю нас поганяють, помучені ми, і спокою не маємо!
6 W e have given the hand to Egypt, to Asshur, to be satisfied with bread.
До Єгипту й Асирії руку витягуємо, щоб насититись хлібом!
7 O ur fathers have sinned, they are not; and we bear their iniquities.
Батьки наші грішили, але їх нема, а ми двигаємо їхні провини!
8 B ondmen rule over us: there is no deliverer out of their hand.
Раби запанували над нами, і немає нікого, хто б вирятував з їхньої руки...
9 W e have to get our bread at the risk of our lives, because of the sword of the wilderness.
Наражуючи свою душу на меч у пустині, достаємо свій хліб...
10 O ur skin gloweth like an oven, because of the burning heat of the famine.
Шкіра наша, мов піч, попалилась з пекучого голоду...
11 T hey have ravished the women in Zion, the maids in the cities of Judah.
Жінок на Сіоні безчестили, дівчат по Юдейських містах...
12 P rinces were hanged up by their hand; the faces of elders were not honoured.
Князі їхньою рукою повішені, лиця старих не пошановані...
13 T he young men have borne the mill, and the youths have stumbled under the wood.
Юнаки носять камінь млиновий, а хлопці під ношею дров спотикаються...
14 T he elders have ceased from the gate, the young men from their music.
Перестали сидіти старші в брамі, юнаки свою пісню співати,
15 T he joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
втіха нашого серця спинилась, наш танець змінивсь на жалобу...
16 T he crown is fallen from our head: woe unto us, for we have sinned!
Спала корона у нас з голови, о горе, бо ми прогрішились,
17 F or this our heart is faint; for these things our eyes have grown dim,
тому наше серце боляще, тому наші очі потемніли,
18 B ecause of the mountain of Zion, which is desolate: foxes walk over it.
через гору Сіон, що спустошена, бродять лисиці по ній...
19 T hou, Jehovah, dwellest for ever; thy throne is from generation to generation.
Пробуваєш Ти, Господи, вічно, Твій престол з роду в рід:
20 W herefore dost thou forget us for ever, dost thou forsake us so long time?
Нащо ж нас забуваєш навік, покидаєш на довгі дні нас?
21 T urn thou us unto thee, Jehovah, and we shall be turned; renew our days as of old.
Приверни нас до Себе, о Господи, і вернемось ми, віднови наші дні, як давніше було!
22 O r is it that thou hast utterly rejected us? Wouldest thou be exceeding wroth against us?
Хіба Ти цілком нас відкинув, прогнівавсь занадто на нас?...