1 A nd the whole earth had one language, and the same words.
І була вся земля одна мова та слова одні.
2 A nd it came to pass as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
І сталось, як рушали зо Сходу вони, то в Шинеарському краї рівнину знайшли, і оселилися там.
3 A nd they said one to another, Come on, let us make bricks, and burn thoroughly. And they had brick for stone, and they had asphalt for mortar.
І сказали вони один одному: Ану, наробімо цегли, і добре її випалімо! І сталася цегла для них замість каменя, а смола земляна була їм за вапно.
4 A nd they said, Come on, let us build ourselves a city and a tower, the top of which to the heavens; and let us make ourselves a name, lest we be scattered over the face of the whole earth.
І сказали вони: Тож місто збудуймо собі, та башту, а вершина її аж до неба. І вчинімо для себе ймення, щоб ми не розпорошилися по поверхні всієї землі.
5 A nd Jehovah came down to see the city and the tower which the children of men built.
І зійшов Господь, щоб побачити місто та башту, що людські сини будували її.
6 A nd Jehovah said, Behold, the people is one, and have all one language; and this have they begun to do. And now will they be hindered in nothing that they meditate doing.
І промовив Господь: Один це народ, і мова одна для всіх них, а це ось початок їх праці. Не буде тепер нічого для них неможливого, що вони замишляли чинити.
7 C ome, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
Тож зійдімо, і змішаймо там їхні мови, щоб не розуміли вони мови один одного.
8 A nd Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth. And they left off building the city.
І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі, і вони перестали будувати те місто.
9 T herefore was its name called Babel; because Jehovah there confounded the language of the whole earth. And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth.
І тому то названо ймення йому: Вавилон, бо там помішав Господь мову всієї землі. І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі.
10 T hese are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
Оце нащадки Симові: Сим був віку ста літ, та й породив Арпахшада, два роки по потопі.
11 A nd Shem lived after he had begotten Arphaxad five hundred years, and begot sons and daughters.
І жив Сим по тому, як породив Арпахшада, п'ять сотень літ. І породив він синів і дочок.
12 A nd Arphaxad lived thirty-five years, and begot Shelah.
А Арпахшад жив тридцять і п'ять літ, та й породив він Шелаха.
13 A nd Arphaxad lived after he had begotten Shelah four hundred and three years, and begot sons and daughters.
І жив Арпахшад по тому, як породив він Шелаха, чотири сотні літ та три роки. І породив він синів та дочок.
14 A nd Shelah lived thirty years, and begot Eber.
Шелах же жив тридцять літ, та й породив він Евера.
15 A nd Shelah lived after he had begotten Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters.
І жив Шелах по тому, як породив він Евера, чотири сотні літ і три роки. І породив він синів та дочок.
16 A nd Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
Евер же жив тридцять літ і чотири, та й породив він Пелеґа.
17 A nd Eber lived after he had begotten Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
І жив Евер по тому, як породив він Пелеґа, чотири сотні літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
18 A nd Peleg lived thirty years, and begot Reu.
Пелеґ же жив тридцять літ, та й породив Реу.
19 A nd Peleg lived after he had begotten Reu two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
І жив Пелеґ по тому, як породив Реу, дві сотні літ і дев'ять літ. І породив він синів та дочок.
20 A nd Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
А Реу жив тридцять і два роки, та й породив Серуґа.
21 A nd Reu lived after he had begotten Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
І жив Реу по тому, як породив Серуґа, дві сотні літ і сім літ. І породив він синів та дочок.
22 A nd Serug lived thirty years, and begot Nahor.
А Серуґ жив тридцять літ, та й породив Нахора.
23 A nd Serug lived after he had begotten Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
І жив Серуґ по тому, як породив Нахора, дві сотні літ. І породив він синів та дочок.
24 A nd Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
А Нахор жив двадцять літ і дев'ять, та й породив він Тераха.
25 A nd Nahor lived after he had begotten Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
І жив Нахор по тому, як породив він Тераха, сотню літ і дев'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
26 A nd Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
Терах же жив сімдесят літ, та й породив Аврама, і Нахора, і Гарана.
27 A nd these are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.
А оце нащадки Терахові: Терах породив Аврама, і Нахора, і Гарана. А Гаран породив Лота.
28 A nd Haran died before the face of his father Terah in the land of his nativity at Ur of the Chaldeans.
Гаран же помер за життя свого батька, у краї свого народження, в Урі халдейському.
29 A nd Abram and Nahor took wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, a daughter of Haran, the father of Milcah and the father of Iscah.
І побрали Аврам та Нахор для себе жінок. Ім'я Аврамовій жінці Сара, а ймення Нахоровій жінці Мілка, дочка Гарана, Мілчиного батька і батька Їски.
30 A nd Sarai was barren: she had no child.
А Сара неплідна була, не мала нащадка вона.
31 A nd Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth together out of Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan, and came as far as Haran, and dwelt there.
І взяв Терах Аврама, сина свого, і Лота, сина Гаранового, сина свого сина, і Сару, невістку свою, жінку Аврама, свого сина, та й вийшов з ними з Уру халдейського, щоб піти до краю ханаанського. І прийшли вони аж до Харану, та й там оселилися.
32 A nd the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.
І було днів Терахових дві сотні літ та п'ять літ. І Терах помер у Харані.