1 É stos son los valientes que ayudaron a David en la guerra, y que se le unieron en Siclag, mientras él se encontraba en prisión por culpa de Saúl hijo de Cis.
Вот имена тех, кто пришел к Давиду в город Циклаг, когда он укрывался от Саула, сына Киша. (Они были среди воинов, которые помогали ему в сражениях.;
2 E ran certeros arqueros, capaces de usar las dos manos para lanzar piedras con honda y disparar flechas. De los hermanos de Saúl de Benjamín:
У них были луки, и они могли метать камни и стрелять из лука и правой, и левой рукой. Они были родственниками Саула из рода Вениамина).
3 E n primer lugar, Ajiezer; y en segundo, Joás. Estos dos eran hijos de Semagá el gabaatita. Jeziel y Pelet, hijos de Azmavet; Beraca, Jehú el anatotita,
Их вождь Ахиезер, и за ним Иоаш – сыновья Шемаи из Гивы; Иезиел и Пелет – сыновья Азмавета; Бераха и Иегу из Анатота;
4 I smaías el gabaonita, uno de los treinta valientes, y el más valiente de los treinta; Jeremías, Jahaziel, Johanán, Jozabad el gederatita;
Ишмая гаваонитянин – воин из числа тех тридцати и вождь над ними; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры;
5 E luzai, Jerimot, Bealías, Semarías, Sefatías el harufita,
Елузай, Иеримот, Веалия, Шемария и харуфитянин Шефатия;
6 E lcana, Isías, Azareel, Joezer y Yasobeán, todos ellos coreítas,
корахиты Элкана, Ишшия, Азариил, Иоезер и Иашовеам;
7 y Joela y Zebadías, hijos de Jeroán de Gedor.
Иоела и Зевадия – сыновья Иерохама из Гедора. Сторонники Давида из рода Гада
8 T ambién algunos gaditas se unieron a David mientras éste estaba en la fortaleza del desierto. Eran hombres muy valientes y aguerridos, que sabían manejar el escudo; su rostro reflejaba la fiereza de los leones, y eran ligeros de pies, como las gacelas en los montes.
Перешли к Давиду в его укрепление в пустыне и некоторые из гадитян. Это были отважные и опытные воины, умеющие обращаться со щитом и копьем. Лица их были, как у львов и быстры они были, как серны в горах.
9 E l primero era Ezer, y le seguían, en ese orden, Abdías, Eliab,
Вождем был Эзер, вторым после него Авдий, третьим Елиав,
10 M ismana, Jeremías,
Мишманна – четвертым, Иеремия пятым,
11 A tay, Eliel,
Аттай шестым, Елиел седьмым,
12 J ohanán, Elzabad,
Иоханан восьмым, Елзавад девятым,
13 J eremías y Macbanay.
Иеремия десятым, и Махбанай одиннадцатым.
14 É stos fueron capitanes del ejército gadita. El menor de ellos valía por cien soldados, y el mayor de ellos valía por mil.
Эти гадитяне были военачальниками: наименьший стоял над сотней, а наибольший над тысячей.
15 T odos ellos cruzaron el Jordán en el mes primero, cuando el río se había desbordado por completo, y pusieron en fuga a todos los que vivían en los valles al oriente y al poniente.
Это они переправились через реку Иордан в первый месяц, когда она выходит из берегов, и обратили в бегство всех, кто жил в долинах к востоку и к западу. Сторонники Давида из родов Вениамина и Иуды
16 T ambién algunos de los benjaminitas y de la tribu de Judá se unieron a David en la fortaleza.
Другие вениамитяне и некоторые из рода Иуды также пришли в укрепление к Давиду.
17 D avid habló con ellos, y les dijo: «Si ustedes han venido a verme en son de paz, y quieren ayudarme, yo me uniré a ustedes de todo corazón; pero si lo que quieren es entregarme a mis enemigos, que el Dios de nuestros padres lo vea y lo juzgue, pues yo no he cometido ninguna maldad.»
Давид вышел навстречу и сказал им: – Если вы пришли с миром, чтобы помогать мне, я готов объединиться с вами. Но если вы пришли, чтобы предать меня моим врагам, когда мои руки чисты от насилия, то пусть Бог наших отцов увидит и рассудит.
18 E ntonces el espíritu se apoderó de Amasay, jefe de los treinta, y dijo: «¡Por ti, David hijo de Yesé, y contigo! ¡Paz, paz contigo! ¡Y paz también con quienes te ayudan, pues también tu Dios te ayuda!» Así David los recibió y los nombró capitanes de la tropa.
Тогда на Амасая, вождя тридцати, сошел Дух и он сказал: – Мы твои, о Давид! Мы с тобою, о сын Иессея! Успеха, успеха тебе, и успеха твоим помощникам, ведь тебе помогает твой Бог. Давид принял их и поставил их во главе своего войска. Сторонники Давида из рода Манассии
19 T ambién algunos de Manasés se pusieron de parte de David cuando éste acompañó a los filisteos a la batalla contra Saúl. (En realidad no los ayudó, pues los jefes de los filisteos acordaron despedirlo porque dijeron: «Nuestra cabeza peligra si David se pasa al bando de su señor Saúl.»)
Когда Давид пошел с филистимлянами воевать против Саула, к нему перешли некоторые из рода Манассии. (Давид и его люди не помогали филистимлянам, потому что их правители, посоветовавшись, отослали его прочь. Они сказали: «Если он перейдет к своему господину Саулу, то это нам будет стоить головы».)
20 C uando David llegó a Siclag, se le unieron algunos de Manasés, que fueron Adnas, Jozabad, Jediaiel, Micael, Jozabad, Eliú y Siletay, que en su tribu eran jefes de legiones.
Когда Давид возвращался в Циклаг, из рода Манассии к нему перешли: Аднах, Иозавад, Иедиаел, Михаил, Иозавад, Елигу и Циллетай – тысяченачальники манассиян.
21 É stos ayudaron a David contra las bandas de malhechores, pues todos ellos eran aguerridos y capitaneaban el ejército.
Они помогали Давиду отражать набеги грабителей, потому что все они были отважными воинами и полководцами в его войске.
22 A decir verdad, todos los días le llegaba ayuda a David, hasta que logró hacerse de un ejército muy numeroso.
День за днем люди шли на помощь Давиду, пока войско его не стало так велико, как войско Бога. Войско Давида в Хевроне
23 É ste es el número de los jefes que estaban en pie de guerra y que, conforme a la palabra del Señor, llegaron a Hebrón para entregarle a David el trono de Saúl:
Вот количество воинов, вооруженных для битвы, которые пришли к Давиду в Хеврон, чтобы по слову Господа передать ему царство Саула:
24 D e los hijos de Judá que portaban escudo y lanza, seis mil ochocientos hombres listos para la guerra.
людей рода Иуды, которые носили щит и копье, – 6800 вооруженных для битвы;
25 D e los hijos de Simeón, siete mil cien hombres valientes y esforzados para la guerra.
из рода Симеона, воинов, готовых к битве, – 7100;
26 D e los hijos de Leví, cuatro mil seiscientos hombres.
из рода Левия – 4600,
27 J oyadá, que era jefe de los aaronitas, y sus tres mil setecientos hombres.
вместе с Иодаем, вождем из дома Аарона, который привел с собой 3700 человек,
28 S adoc, joven valiente y esforzado, con veintidós jefes de la familia de su padre.
и Цадоком, отважным молодым воином, с 22 военачальниками из его клана;
29 D e los benjaminitas parientes de Saúl, tres mil hombres. Hasta entonces, muchos de ellos se habían mantenido fieles a la familia de Saúl.
из рода Вениамина – родственников Саула – 3000 человек (большинство из них прежде хранило верность дому Саула);
30 D e los hijos de Efraín, veinte mil ochocientos hombres aguerridos, muy valientes y famosos en las familias de sus antepasados.
из рода Ефрема, отважных воинов, прославленных в своих кланах, – 20 800;
31 D e la media tribu de Manasés, dieciocho mil hombres, designados de manera especial para ir y proclamar a David como rey.
из половины рода Манассии – 18 000 человек, которые были названы поименно, чтобы прийти и сделать Давида царем;
32 D e los hijos de Isacar, doscientos jefes, cuyas palabras eran respetadas por todos sus parientes, pues sabían cuándo actuar y qué debía hacer Israel.
из рода Иссахара, людей разумных, которые знали, что и когда надлежало делать Израилю, – 200 вождей со всеми своими родственниками, следующими по их слову.
33 D e Zabulón, cincuenta mil hombres listos para entrar en batalla y que sabían manejar toda clase de armas. Siempre estaban dispuestos a pelear sin dar ni pedir cuartel.
Из рода Завулона опытных воинов, вооруженных всякого вида оружием, которые единодушно пришли на помощь Давиду, – 50 000;
34 D e Neftalí, mil capitanes, más treinta y siete mil hombres con escudo y lanza.
из рода Неффалима – 1000 военачальников и с ними 37 000 человек, носящих щит и копье;
35 D e los danitas, veintiocho mil seiscientos hombres dispuestos a entrar en combate.
из рода Дана, готовых к битве, – 28 600;
36 D e Aser, cuarenta mil hombres dispuestos y preparados para entrar en combate.
из рода Асира, опытных воинов, готовых к битве, – 40 000.
37 D e los rubenitas y gaditas y de la media tribu de Manasés, al otro lado del Jordán, ciento veinte mil hombres armados hasta los dientes.
А из родов Рувима, Гада и половины рода Манассии из-за Иордана – 120 000 человек, вооруженных всякого вида оружием.
38 T odos estos guerreros estaban dispuestos a entrar en combate, así que fueron a Hebrón con el corazón en la mano, para proclamar a David como rey de todo Israel. En realidad todos en Israel compartían el mismo deseo de proclamar como rey a David.
Все эти воины боевым строем пришли в Хеврон исполненные воли сделать Давида царем над всем Израилем. И все остальные израильтяне единодушно решили сделать Давида царем.
39 Y estuvieron allí tres días comiendo y bebiendo con David, pues sus parientes habían preparado todo para ellos.
Они пробыли там у Давида три дня, ели и пили, потому что их семьи снабдили их запасами.
40 T ambién Isacar, Zabulón y Neftalí, que vivían cerca, llevaron asnos, camellos, mulos y bueyes cargados de víveres y de provisiones de harina, de tortas de higos y pasas, y vino y aceite, y muchos bueyes y ovejas, porque todos en Israel estaban alegres.
А также их соседи, даже такие, как роды Иссахара, Завулона и Неффалима, приходили с ослами, верблюдами, мулами и волами, нагруженными едой. Еды – муки, инжира, изюма, вина, масла, мяса крупного и мелкого скота – было в изобилии, потому что в Израиле царила радость.