Génesis 12 ~ Бытие 12

picture

1 P ero el Señor le había dicho a Abrán: «Vete de tu tierra y de tu parentela, y de la casa de tu padre, a la tierra que te mostraré.

Господь сказал Авраму: – Оставь свою страну, свой народ и отцовский дом и иди в землю, которую Я тебе укажу.

2 Y o haré de ti una nación grande. Te bendeciré, y engrandeceré tu nombre, y serás bendición.

Я произведу от тебя великий народ и благословлю тебя; Я возвеличу твое имя, и ты будешь благословением.

3 B endeciré a los que te bendigan, y maldeciré a los que te maldigan; y en ti serán benditas todas las familias de la tierra.»

Я благословлю тех, кто благословляет тебя, и прокляну того, кто проклинает тебя; и через тебя получат благословение все народы на земле.

4 Y Abrán se fue, tal y como el Señor le dijo, y Lot se fue con él. Abrán tenía setenta y cinco años de edad cuando salió de Jarán.

И Аврам отправился в путь, как сказал ему Бог, и Лот пошел вместе с ним. Авраму было семьдесят пять лет, когда он ушел из Харрана.

5 T omó Abrán a Saraí, su mujer, y a Lot, hijo de su hermano, y todos los bienes que ellos habían acumulado y las personas que habían adquirido en Jarán, y salieron para ir a la tierra de Canaán. Y llegaron a la tierra de Canaán.

Он взял с собой жену Сару, племянника Лота, все имущество, которое они нажили, и людей, которых они приобрели в Харране. Они отправились в землю Ханаана и пришли туда.

6 A brán cruzó toda aquella tierra, hasta llegar a Siquén, hasta el encino de More. En aquel tiempo los cananeos habitaban esa tierra.

Аврам прошел по этой земле до того места в Шехеме, где стояло великое дерево Море; в то время там жили хананеи.

7 Y el Señor se le apareció a Abrán, y le dijo: «A tu descendencia le daré esta tierra.» Y él edificó allí un altar al Señor, que se le había aparecido.

Господь явился Авраму и сказал: – Я дам эту землю твоему потомству. Аврам построил там жертвенник Господу, Который явился ему.

8 D e allí se fue a un monte al oriente de Betel, donde plantó su tienda. Al occidente tenía a Betel, y al oriente a Hai. Allí edificó un altar al Señor, e invocó el nombre del Señor.

Оттуда он двинулся в горную местность к востоку от Вефиля и поставил шатер между Вефилем на западе и Гаем на востоке. Там он построил жертвенник Господу и призвал Имя Господа.

9 D e allí Abrán partió hacia el Néguev, avanzando poco a poco. Abrán en Egipto

Затем Аврам снялся с места и продолжил путь к Негеву. Переселение Аврама и Сары в Египет

10 S ucedió que hubo hambre en la tierra, y Abrán descendió a Egipto para vivir allá, pues arreció el hambre en la tierra.

На земле был голод, и Аврам направился жить в Египет, потому что голод был очень силен.

11 C uando ya estaba él por entrar en Egipto, le dijo a Saraí, su mujer: «Mira, yo sé bien que eres una mujer de hermoso aspecto,

Когда они подходили к Египту, он сказал жене Саре: – Я знаю, что ты красивая женщина.

12 a sí que, cuando los egipcios te vean, dirán: “Ésta es su mujer.” Entonces me matarán a mí, y a ti te dejarán con vida.

Когда египтяне увидят тебя, они скажут: «Это его жена», – и убьют меня, а тебя оставят в живых.

13 P or favor, di que eres mi hermana, para que por ti me vaya bien a mí, y por ti también quede yo con vida.»

Скажи, что ты моя сестра, чтобы ради тебя меня приняли хорошо и, благодаря тебе, я остался бы жив.

14 Y así sucedió. Cuando Abrán entró en Egipto, los egipcios vieron que su mujer era muy hermosa.

Когда Аврам пришел в Египет, египтяне увидели, что Сара очень красива,

15 T ambién la vieron los príncipes del faraón, y la alabaron ante él, así que la mujer fue llevada a la casa del faraón,

а когда ее увидели придворные фараона, они расхвалили ее фараону, и Сару взяли к нему во дворец.

16 q uien por causa de ella trató bien a Abrán, pues le dio ovejas, vacas, asnos, siervos, criadas, asnas y camellos.

Он хорошо принял Аврама ради нее, и Аврам приобрел мелкий и крупный скот, ослов и ослиц, слуг и служанок и верблюдов.

17 P ero el Señor hirió a Faraón y a su casa con grandes plagas, también por causa de Saraí, la mujer de Abrán.

Но Господь поразил фараона и весь его дом тяжелыми болезнями из-за Аврамовой жены Сары.

18 E ntonces el faraón llamó a Abrán y le dijo: «¿Qué es lo que me has hecho? ¿Por qué no me aclaraste que ella era tu mujer?

Тогда фараон призвал Аврама и спросил: – Что ты сделал со мной? Почему ты не сказал мне, что она – твоя жена?

19 ¿ Por qué dijiste: “Es mi hermana”? ¡Pude haberla tomado como mi mujer! Así que aquí está tu mujer; tómala, y vete de aquí.»

Зачем ты сказал: «Она моя сестра»? Только из-за этого я взял ее себе в жены. Вот твоя жена. Забирай ее и уходи!

20 E ntonces Faraón dio órdenes a su gente acerca de Abrán, y ellos lo echaron de allí junto con su mujer y con todo lo que él tenía.

Фараон распорядился, и его люди отправили Аврама в дорогу вместе с женой и всем, что у него было.