Deuteronomio 6 ~ Второзаконие 6

picture

1 » Éstos son los mandamientos, estatutos y decretos que el Señor su Dios me ordenó que les enseñara, para que los pongan por obra en la tierra de la cual van a tomar posesión.

Вот повеления, установления и законы, которые Господь, ваш Бог, велел мне научить вас соблюдать в земле, куда вы вступаете, чтобы овладеть ею,

2 P ara que todos los días de tu vida, tú, Israel, y tus hijos, y los hijos de tus hijos, teman al Señor su Dios y cumplan todos los estatutos y mandamientos que yo les mando cumplir, para que sus días sean prolongados.

– чтобы вы, ваши дети и дети ваших детей боялись Господа, вашего Бога, пока живы, соблюдали все Его установления и повеления, которые я даю вам, и чтобы ваша жизнь была долгой.

3 O ye, Israel, y asegúrate de ponerlos por obra, para que te vaya bien en la tierra que fluye leche y miel, y te multipliques, tal y como el Señor y Dios de tus padres te lo ha prometido.

Слушай, Израиль, и старайся повиноваться, чтобы у тебя все было благополучно, и умножится твой народ в земле, где течет молоко и мед, – как и обещал вам Господь, Бог ваших отцов.

4 » Oye, Israel: el Señor nuestro Dios, el Señor es uno.

Слушай, Израиль! Господь наш Бог, – единый Господь.

5 Y amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, y con toda tu alma, y con todas tus fuerzas.

Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, всей душой твоей и всеми силами твоими.

6 E stas palabras que hoy te mando cumplir estarán en tu corazón,

Эти повеления, которые я даю тебе сегодня, должны быть у тебя в сердце.

7 y se las repetirás a tus hijos, y hablarás de ellas cuando estés en tu casa, y cuando vayas por el camino, y cuando te acuestes y cuando te levantes.

Внушай их своим детям. Говори о них, когда сидишь дома и когда идешь по дороге, когда ложишься и когда встаешь.

8 L as atarás en tu mano como una señal, y las pondrás entre tus ojos como frontales,

Навяжи их как символы на руки и обвяжи ими лоб.

9 y las escribirás en los postes de tu casa, y en tus puertas. Exhortaciones a la obediencia

Напиши их на дверных косяках и на воротах своего дома.

10 » Cuando el Señor tu Dios te haya introducido en la tierra que juró dar a tus padres Abrahán, Isaac y Jacob, y te dé ciudades grandes y buenas que tú no edificaste,

Когда Господь, твой Бог, введет тебя в ту землю, которую Он клялся дать твоим отцам Аврааму, Исааку и Иакову, землю с большими, процветающими городами, которые ты не строил,

11 y casas llenas de todo bien que tú no llenaste, y cisternas que tú no cavaste, y viñas y olivares que tú no plantaste, una vez que hayas comido y quedes satisfecho

домами, наполненными всяким добром, которое ты не собирал, колодцами, которые ты не копал, виноградниками и оливковыми рощами, которые ты не сажал, то, поев и насытившись,

12 t en cuidado de no olvidarte del Señor, que te sacó de Egipto, donde eras esclavo.

берегись, не забудь Господа, Который вывел тебя из Египта, из земли рабства.

13 A l Señor tu Dios temerás, y sólo a él servirás, y por su nombre jurarás.

Бойся Господа, твоего Бога, служи Ему одному и клянись Его Именем.

14 N o se irán ustedes tras dioses ajenos, tras los dioses de los pueblos que están en sus contornos,

Не следуйте другим богам, богам окружающих вас народов;

15 p orque el Señor tu Dios está en medio de ti, y es un Dios celoso. No sea que el furor del Señor tu Dios se encienda contra ti, y te borre de esta tierra.

ведь Господь, твой Бог, Который с тобой – ревнивый Бог, Его гнев вспыхнет против тебя, и Он истребит тебя с лица земли.

16 » No tentarán al Señor su Dios, como lo hicieron en Masah.

Не испытывайте Господа, вашего Бога, как вы делали в Массе.

17 C umplan cuidadosamente los mandamientos, testimonios y estatutos que el Señor su Dios les ha ordenado cumplir.

Неуклонно соблюдайте повеления Господа, вашего Бога, Его заповеди и установления, которые Он дал вам.

18 H az lo recto y lo bueno a los ojos del Señor, para que te vaya bien y entres y tomes posesión de la buena tierra que el Señor juró dar a tus padres,

Делай то, что правильно и хорошо в глазах Господа, чтобы у тебя все было благополучно, и ты вошел и завладел благодатной землей, которую Господь клятвенно обещал твоим отцам.

19 y para que él arroje de tu presencia a tus enemigos, tal y como el Señor lo ha dicho.

Он прогонит всех твоих врагов перед собой, как и говорил.

20 » El día de mañana, cuando tu hijo te pregunte: “¿Qué significan los testimonios y estatutos y decretos que el Señor nuestro Dios les mandó cumplir?”,

В будущем, когда твой сын спросит тебя: «Каков смысл заповедей, установлений и законов, которые Господь, наш Бог, повелел вам соблюдать?» –

21 l e dirás: “En Egipto, éramos esclavos del faraón. Pero el Señor nos sacó de allá con mano poderosa.

скажи ему: «Мы были рабами фараона в Египте, но Господь вывел нас из Египта могучей рукой.

22 A nte nuestros propios ojos, el Señor realizó en Egipto grandes señales y milagros terribles contra el faraón y contra toda su casa.

У нас на глазах Господь наслал знамения и чудеса – великие и страшные – на Египет, на фараона и на весь его дом.

23 N os sacó de allá, para traernos aquí y darnos la tierra que juró dar a nuestros padres.

Но нас Он вывел оттуда, чтобы дать нам землю, которую Он клятвенно обещал нашим отцам.

24 E l Señor nuestro Dios nos mandó cumplir todos estos estatutos, y temerlo, para que nos vaya bien siempre y él nos conserve la vida, como hasta el día de hoy.

Господь повелел нам исполнять все эти установления и бояться Господа, нашего Бога, чтобы мы всегда преуспевали и смогли сохранить нашу жизнь, как это и есть сегодня.

25 S i tenemos cuidado de poner por obra todos estos mandamientos delante del Señor nuestro Dios, como él nos lo ha mandado, tendremos justicia.”

И если мы будем внимательно исполнять все законы перед Господом, нашим Богом, как Он повелел нам, то это и будет нашей праведностью».