Esdras 2 ~ Ездра 2

picture

1 É sta es la lista de la gente que Nabucodonosor había llevado cautiva a Babilonia, y que ahora regresaban a Jerusalén y a Judá, según la ciudad a la que pertenecían:

Вот те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увел в Вавилон Навуходоносор, царь вавилонский (они вернулись в Иерусалим и в Иудею, каждый в свой город,

2 Z orobabel y sus acompañantes fueron Josué, Nehemías, Seraías, Relaías, Mardoqueo, Bilsán, Mispar, Bigvay, Rejún y Baná. El número de los israelitas fue el siguiente:

вместе с Зоровавелем, Иисусом, Неемией, Сераем, Реелаей, Мардохеем, Билшаном, Миспаром, Бигваем, Рехумом и Бааной): Список людей народа Израиля:

3 L os descendientes de Paros: dos mil ciento setenta y dos.

потомков Пароша 2172

4 L os descendientes de Sefatías: trescientos setenta y dos.

Шефатии 372

5 L os descendientes de Araj: setecientos setenta y cinco.

Араха 775

6 L os descendientes de Pajat Moab: dos mil ochocientos doce descendientes de Josué y de Joab.

Пахат-Моава, (по линии Иисуса и Иоава) 2812

7 L os descendientes de Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.

Елама 1254

8 L os descendientes de Zatu: novecientos cuarenta y cinco.

Заттуя 945

9 L os descendientes de Zacay: setecientos sesenta.

Закхая 760

10 L os descendientes de Bani, seiscientos cuarenta y dos.

Бани 642

11 L os descendientes de Bebay, seiscientos veintitrés.

Бевая 623

12 L os descendientes de Azgad: mil doscientos veintidós.

Азгада 1222

13 L os descendientes de Adonicán: seiscientos sesenta y seis.

Адоникама 666

14 L os descendientes de Bigvay: dos mil cincuenta y seis.

Бигвая 2056

15 L os descendientes de Adín: cuatrocientos cincuenta y cuatro.

Адина 454

16 L os descendientes de Ater hijo de Ezequías: noventa y ocho.

Атера (через Езекию) 98

17 L os descendientes de Besay: trescientos veintitrés.

Бецая 323

18 L os descendientes de Jora: ciento doce.

Иоры 112

19 L os descendientes de Jasún: doscientos veintitrés.

Хашума 223

20 L os descendientes de Gibar: noventa y cinco.

Гиббара 95

21 L os descendientes de Belén: ciento veintitrés.

Жителей Вифлеема 123

22 L os descendientes de Netofa: cincuenta y seis.

Нетофы 56

23 L os descendientes de Anatot: ciento veintiocho.

Анатота 128

24 L os descendientes de Azmavet: cuarenta y dos.

Азмавета 42

25 L os descendientes de Quiriat Yearín, Cafira y Berot: setecientos cuarenta y tres.

Кирьят-Иеарима, Кефиры и Беэрота 743

26 L os descendientes de Ramá y Geba: seiscientos veintiuno.

Рамы и Гевы 621

27 L os descendientes de Micmas: ciento veintidós.

Михмаса 122

28 L os descendientes de Betel y Hai: doscientos veintitrés.

Вефиля и Гая 223

29 L os descendientes de Nebo: cincuenta y dos.

Нево 52

30 L os descendientes de Magbis: ciento cincuenta y seis.

Магбиша 156

31 L os descendientes del otro Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.

другого Елама 1254

32 L os descendientes de Jarín: trescientos veinte.

Харима 320

33 L os descendientes de Lod, Jadid y Onó: setecientos veinticinco.

Лода, Хадида и Оно 725

34 L os descendientes de Jericó: trescientos cuarenta y cinco.

Иерихона 345

35 L os descendientes de Sená: tres mil seiscientos treinta.

Сенаи 3630

36 L os sacerdotes descendientes de Jedaías, de la familia de Josué: novecientos setenta y tres.

Священники: потомки Иедаии (через семью Иисуса) 973

37 L os descendientes de Imer: mil cincuenta y dos.

Иммера 1052

38 L os descendientes de Pasjur: mil doscientos cuarenta y siete.

Пашхура 1247

39 L os descendientes de Jarín: mil diecisiete.

Харима 1017

40 L os levitas descendientes de Josué y de Cadmiel, de la familia de Hodavías: setenta y cuatro.

Левиты: потомки Иисуса и Кадмиила (по линии Годавии) 74

41 L os cantores descendientes de Asaf: ciento veintiocho.

Певцы: потомки Асафа 128

42 L os porteros descendientes de Salún, Ater, Talmón, Acub, Jatitá y Sobay: ciento treinta y nueve en total.

Привратники: потомки Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 139

43 L os sirvientes del templo eran descendientes de Sijá, Jasufá, Tabaot,

Храмовые слуги: потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа,

44 Q ueros, Sigá, Padón,

Кероса, Сиаги, Фадона,

45 L ebana, Jagabá, Acub,

Лебаны, Хагабы, Аккува,

46 J agab, Salmay, Janán,

Хагавы, Шалмая, Ханана,

47 G idel, Gajar, Reaía,

Гиддела, Гахара, Реаи,

48 R esín, Necoda, Gazán,

Рецина, Некоды, Газзама,

49 U zá, Paseaj, Besay,

Уззы, Пасеаха, Бесая,

50 A sena, Meunín, Nefusim,

Асны, Меунима, Нефисима,

51 B acbuc, Jacufá, Jarjur,

Бакбука, Хакуфы, Хархура,

52 B azlut, Mejidá, Jarsá,

Бацлуфа, Мехиды, Харши,

53 B arcos, Sísara, Tema,

Баркоса, Сисары, Темаха,

54 N esiaj, Jatifá.

Нециаха и Хатифы

55 L os descendientes de los siervos de Salomón eran descendientes de Sotay, Soferet, Peruda,

Потомки слуг Соломона: потомки Сотая, Гассоферефа, Феруды,

56 J alá, Darcón, Gidel,

Иаалы, Даркона, Гиддела,

57 S efatías, Jatil, Poquéret Hasebayin y Ami.

Шефатии, Хаттила, Похереф-Гаццеваима и Амия

58 T odos los sirvientes del templo descendientes de los siervos de Salomón: trescientos noventa y dos.

Всех храмовых слуг и потомков слуг Соломона 392

59 H ubo otros que también fueron a Jerusalén, y provenían de Tel Melaj, Tel Jarsá, Querub, Addán e Imer, pero no pudieron demostrar de qué familia o línea patriarcal eran, ni siquiera si eran israelitas o no,

Вот те, кто пришел из городов Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херува, Аддона и Иммера, но не смогли доказать, что их семьи ведут свой род от Израиля:

60 a unque eran descendientes de Delaía, Tobías y Necoda: seiscientos cincuenta y dos.

Потомки Делаи, Товии и Некоды 652

61 L os descendientes de sacerdotes que tampoco pudieron demostrar si eran israelitas fueron los descendientes de Jabaías, Cos y Barzilay. Éste se casó con una de las hijas de Barzilay el galaadita, y tomó su nombre de la familia de ellas.

А из священников: потомки Ховаии, Гаккоца и Верзеллия (человека, который женился на дочери галаадитянина Верзеллия и стал называться этим именем).

62 T odos ellos buscaron en vano el registro de sus genealogías y, como no lo hallaron, fueron excluidos del sacerdocio.

Они искали свои родословия, но не смогли их найти и поэтому были исключены из священства как ритуально нечистые.

63 P or eso el gobernador les prohibió comer de las cosas sagradas hasta que hubiera un sacerdote que pudiera consultar con el Urim y el Tumim.

Наместник приказал им не есть от великой святыни, пока не появится священник, который сможет воспользоваться Уримом и Туммимом.

64 E l total de la comunidad era de cuarenta y dos mil trescientas sesenta personas,

Все собрание насчитывало 42 360 человек,

65 s in contar a los siervos y las siervas, que sumaban siete mil trescientos treinta y siete personas, entre las cuales había doscientos cantores y cantoras.

помимо 7337 их слуг и служанок; при них были также 200 певцов и певиц.

66 A demás, llevaban setecientos treinta y seis caballos, doscientas cuarenta y cinco mulas,

У них было 736 лошадей, 245 мулов,

67 c uatrocientos treinta y cinco camellos y seis mil setecientos veinte asnos.

435 верблюдов и 6720 ослов.

68 C uando llegaron al templo del Señor, en Jerusalén, algunos jefes de familia ofrecieron donativos para que se reedificara el templo en el mismo lugar.

Когда они прибыли к дому Господа, что в Иерусалиме, некоторые из глав семейств стали добровольно жертвовать на дом Божий, чтобы отстроить его на прежнем месте.

69 C onforme a sus posibilidades, entregaron al tesorero de la obra cuatrocientos ochenta y ocho kilos de oro, dos mil setecientos cincuenta kilos de plata, y cien túnicas para los sacerdotes.

По своим возможностям они дали на это дело в сокровищницу 61 000 драхм золота, 5000 мин серебра и 100 священнических одеяний.

70 D espués, los sacerdotes, los levitas, parte del pueblo, los cantores, los porteros y los sirvientes del templo se quedaron a vivir en sus respectivos pueblos y ciudades, y el resto de Israel se fue a su ciudad natal.

Священники, левиты, часть народа, певцы, служащие у ворот и храмовые слуги поселились в своих городах, и весь остальной народ Израиля поселился в своих городах.