1 É sta es la lista de la gente que Nabucodonosor había llevado cautiva a Babilonia, y que ahora regresaban a Jerusalén y a Judá, según la ciudad a la que pertenecían:
Вот те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увел в Вавилон Навуходоносор, царь вавилонский (они вернулись в Иерусалим и в Иудею, каждый в свой город,
2 Z orobabel y sus acompañantes fueron Josué, Nehemías, Seraías, Relaías, Mardoqueo, Bilsán, Mispar, Bigvay, Rejún y Baná. El número de los israelitas fue el siguiente:
вместе с Зоровавелем, Иисусом, Неемией, Сераем, Реелаей, Мардохеем, Билшаном, Миспаром, Бигваем, Рехумом и Бааной): Список людей народа Израиля:
3 L os descendientes de Paros: dos mil ciento setenta y dos.
потомков Пароша 2172
4 L os descendientes de Sefatías: trescientos setenta y dos.
Шефатии 372
5 L os descendientes de Araj: setecientos setenta y cinco.
Араха 775
6 L os descendientes de Pajat Moab: dos mil ochocientos doce descendientes de Josué y de Joab.
Пахат-Моава, (по линии Иисуса и Иоава) 2812
7 L os descendientes de Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.
Елама 1254
8 L os descendientes de Zatu: novecientos cuarenta y cinco.
Заттуя 945
9 L os descendientes de Zacay: setecientos sesenta.
Закхая 760
10 L os descendientes de Bani, seiscientos cuarenta y dos.
Бани 642
11 L os descendientes de Bebay, seiscientos veintitrés.
Бевая 623
12 L os descendientes de Azgad: mil doscientos veintidós.
Азгада 1222
13 L os descendientes de Adonicán: seiscientos sesenta y seis.
Адоникама 666
14 L os descendientes de Bigvay: dos mil cincuenta y seis.
Бигвая 2056
15 L os descendientes de Adín: cuatrocientos cincuenta y cuatro.
Адина 454
16 L os descendientes de Ater hijo de Ezequías: noventa y ocho.
Атера (через Езекию) 98
17 L os descendientes de Besay: trescientos veintitrés.
Бецая 323
18 L os descendientes de Jora: ciento doce.
Иоры 112
19 L os descendientes de Jasún: doscientos veintitrés.
Хашума 223
20 L os descendientes de Gibar: noventa y cinco.
Гиббара 95
21 L os descendientes de Belén: ciento veintitrés.
Жителей Вифлеема 123
22 L os descendientes de Netofa: cincuenta y seis.
Нетофы 56
23 L os descendientes de Anatot: ciento veintiocho.
Анатота 128
24 L os descendientes de Azmavet: cuarenta y dos.
Азмавета 42
25 L os descendientes de Quiriat Yearín, Cafira y Berot: setecientos cuarenta y tres.
Кирьят-Иеарима, Кефиры и Беэрота 743
26 L os descendientes de Ramá y Geba: seiscientos veintiuno.
Рамы и Гевы 621
27 L os descendientes de Micmas: ciento veintidós.
Михмаса 122
28 L os descendientes de Betel y Hai: doscientos veintitrés.
Вефиля и Гая 223
29 L os descendientes de Nebo: cincuenta y dos.
Нево 52
30 L os descendientes de Magbis: ciento cincuenta y seis.
Магбиша 156
31 L os descendientes del otro Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.
другого Елама 1254
32 L os descendientes de Jarín: trescientos veinte.
Харима 320
33 L os descendientes de Lod, Jadid y Onó: setecientos veinticinco.
Лода, Хадида и Оно 725
34 L os descendientes de Jericó: trescientos cuarenta y cinco.
Иерихона 345
35 L os descendientes de Sená: tres mil seiscientos treinta.
Сенаи 3630
36 L os sacerdotes descendientes de Jedaías, de la familia de Josué: novecientos setenta y tres.
Священники: потомки Иедаии (через семью Иисуса) 973
37 L os descendientes de Imer: mil cincuenta y dos.
Иммера 1052
38 L os descendientes de Pasjur: mil doscientos cuarenta y siete.
Пашхура 1247
39 L os descendientes de Jarín: mil diecisiete.
Харима 1017
40 L os levitas descendientes de Josué y de Cadmiel, de la familia de Hodavías: setenta y cuatro.
Левиты: потомки Иисуса и Кадмиила (по линии Годавии) 74
41 L os cantores descendientes de Asaf: ciento veintiocho.
Певцы: потомки Асафа 128
42 L os porteros descendientes de Salún, Ater, Talmón, Acub, Jatitá y Sobay: ciento treinta y nueve en total.
Привратники: потомки Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 139
43 L os sirvientes del templo eran descendientes de Sijá, Jasufá, Tabaot,
Храмовые слуги: потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа,
44 Q ueros, Sigá, Padón,
Кероса, Сиаги, Фадона,
45 L ebana, Jagabá, Acub,
Лебаны, Хагабы, Аккува,
46 J agab, Salmay, Janán,
Хагавы, Шалмая, Ханана,
47 G idel, Gajar, Reaía,
Гиддела, Гахара, Реаи,
48 R esín, Necoda, Gazán,
Рецина, Некоды, Газзама,
49 U zá, Paseaj, Besay,
Уззы, Пасеаха, Бесая,
50 A sena, Meunín, Nefusim,
Асны, Меунима, Нефисима,
51 B acbuc, Jacufá, Jarjur,
Бакбука, Хакуфы, Хархура,
52 B azlut, Mejidá, Jarsá,
Бацлуфа, Мехиды, Харши,
53 B arcos, Sísara, Tema,
Баркоса, Сисары, Темаха,
54 N esiaj, Jatifá.
Нециаха и Хатифы
55 L os descendientes de los siervos de Salomón eran descendientes de Sotay, Soferet, Peruda,
Потомки слуг Соломона: потомки Сотая, Гассоферефа, Феруды,
56 J alá, Darcón, Gidel,
Иаалы, Даркона, Гиддела,
57 S efatías, Jatil, Poquéret Hasebayin y Ami.
Шефатии, Хаттила, Похереф-Гаццеваима и Амия
58 T odos los sirvientes del templo descendientes de los siervos de Salomón: trescientos noventa y dos.
Всех храмовых слуг и потомков слуг Соломона 392
59 H ubo otros que también fueron a Jerusalén, y provenían de Tel Melaj, Tel Jarsá, Querub, Addán e Imer, pero no pudieron demostrar de qué familia o línea patriarcal eran, ni siquiera si eran israelitas o no,
Вот те, кто пришел из городов Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херува, Аддона и Иммера, но не смогли доказать, что их семьи ведут свой род от Израиля:
60 a unque eran descendientes de Delaía, Tobías y Necoda: seiscientos cincuenta y dos.
Потомки Делаи, Товии и Некоды 652
61 L os descendientes de sacerdotes que tampoco pudieron demostrar si eran israelitas fueron los descendientes de Jabaías, Cos y Barzilay. Éste se casó con una de las hijas de Barzilay el galaadita, y tomó su nombre de la familia de ellas.
А из священников: потомки Ховаии, Гаккоца и Верзеллия (человека, который женился на дочери галаадитянина Верзеллия и стал называться этим именем).
62 T odos ellos buscaron en vano el registro de sus genealogías y, como no lo hallaron, fueron excluidos del sacerdocio.
Они искали свои родословия, но не смогли их найти и поэтому были исключены из священства как ритуально нечистые.
63 P or eso el gobernador les prohibió comer de las cosas sagradas hasta que hubiera un sacerdote que pudiera consultar con el Urim y el Tumim.
Наместник приказал им не есть от великой святыни, пока не появится священник, который сможет воспользоваться Уримом и Туммимом.
64 E l total de la comunidad era de cuarenta y dos mil trescientas sesenta personas,
Все собрание насчитывало 42 360 человек,
65 s in contar a los siervos y las siervas, que sumaban siete mil trescientos treinta y siete personas, entre las cuales había doscientos cantores y cantoras.
помимо 7337 их слуг и служанок; при них были также 200 певцов и певиц.
66 A demás, llevaban setecientos treinta y seis caballos, doscientas cuarenta y cinco mulas,
У них было 736 лошадей, 245 мулов,
67 c uatrocientos treinta y cinco camellos y seis mil setecientos veinte asnos.
435 верблюдов и 6720 ослов.
68 C uando llegaron al templo del Señor, en Jerusalén, algunos jefes de familia ofrecieron donativos para que se reedificara el templo en el mismo lugar.
Когда они прибыли к дому Господа, что в Иерусалиме, некоторые из глав семейств стали добровольно жертвовать на дом Божий, чтобы отстроить его на прежнем месте.
69 C onforme a sus posibilidades, entregaron al tesorero de la obra cuatrocientos ochenta y ocho kilos de oro, dos mil setecientos cincuenta kilos de plata, y cien túnicas para los sacerdotes.
По своим возможностям они дали на это дело в сокровищницу 61 000 драхм золота, 5000 мин серебра и 100 священнических одеяний.
70 D espués, los sacerdotes, los levitas, parte del pueblo, los cantores, los porteros y los sirvientes del templo se quedaron a vivir en sus respectivos pueblos y ciudades, y el resto de Israel se fue a su ciudad natal.
Священники, левиты, часть народа, певцы, служащие у ворот и храмовые слуги поселились в своих городах, и весь остальной народ Израиля поселился в своих городах.