1 E liú también siguió diciendo:
Затем Елиуй сказал:
2 « ¿De veras crees todo lo que has dicho, y que te creas más justo que Dios?
– Считаешь ли ты справедливым, что сказал: «Я праведен перед Богом », –
3 T ú le has dicho: “¿Qué provecho sacas de que yo sea inocente, o de que haya pecado?”
и спросил: «Что мне за польза, что за выгода не грешить?»
4 E sto yo lo puedo responder, lo mismo a ti que a tus amigos.
Я отвечу тебе и твоим друзьям.
5 L evanta los ojos, y escudriña el cielo; las nubes que ves están por encima de ti.
Взгляни на небо и посмотри; рассмотри облака – они выше, чем ты.
6 S i haces lo malo, en nada afectas a Dios; si aumentas tus pecados, tampoco le afectas.
Если ты согрешишь, чем Его заденешь, если множишь проступки, что причиняешь Ему?
7 S i haces el bien, ¿en qué lo beneficias? ¿Qué provecho saca de tu buen comportamiento?
Если праведен ты, что Ему даешь, что получит Он из твоей руки?
8 » A la gente como tú le afecta su propia maldad, otros como tú se aprovechan de la justicia.
Твой грех коснется лишь тебе подобных, твоя праведность – сынов человеческих.
9 C laman por causa de tanta violencia, y piden ayuda ante el poder de los poderosos.
Люди стонут под гнетом притеснения; молят об избавлении от руки мучителей.
10 P ero no hay quien pregunte por Dios, su creador, que durante la noche les infunde ánimo,
Но никто не скажет: «Где Бог, мой Творец, Который дарует песни в ночи,
11 q ue les da más entendimiento que a los animales, que los hace más sabios que a los pájaros.
Который разуму нас учит через зверей и мудрости – через небесных птиц?»
12 E sa gente clama, pero Dios no los escucha por causa de su maldad y soberbia.
Взывают они, но нет им ответа из-за гордости злых людей.
13 D ios no atiende a peticiones huecas; el Todopoderoso no las toma en cuenta.
Да, Бог не внемлет пустой мольбе. Всемогущий ее не слышит.
14 » Tú dices que no puedes ver a Dios; pero ten paciencia, que tu caso está en sus manos.
Тем более Он не слышит если ты говоришь, что Его не видишь, что дело твое – перед Ним, и что ты Его ожидаешь,
15 S egún tú, Dios no se enoja ni castiga, ni se fija en la conducta del hombre;
да еще, что гнев Его медлит, и на преступления Он совсем не обращает внимания.
16 p ero eso que dices, Job, no tiene sentido; hablas mucho pero no sabes lo que dices.»
Для пустой болтовни Иов открыл уста и слова без знания множит.