1 » Cuando terminamos de reconstruir la muralla y colocamos las puertas, designamos a los porteros, cantores y levitas.
После того как стена была отстроена и я установил на место двери, и были назначены служители у ворот, певцы и левиты,
2 A demás, escogí a mi hermano Jananí y a Jananías, un hombre recto y temerosos de Dios como ningún otro, que era jefe de la fortaleza de Jerusalén,
я вверил Иерусалим заботам моего брата Ханания, и Ханании, военачальника крепости Ханании, потому что он был верным человеком и чтил Бога больше многих.
3 y les dije: “Las puertas de Jerusalén no deben abrirse antes de que el sol caliente. Aunque haya gente que quiera entrar, cierren bien las puertas y corran los cerrojos.” »Luego, de entre los que vivían en Jerusalén escogí guardias, para que vigilaran por turnos el frente de sus casas.
Я сказал им: – Ворота Иерусалима не должны открываться, пока не обогреет солнце. И пока служащие у ворот стоят на страже, пусть они закрывают двери и запирают их. Еще поставьте жителей Иерусалима стражами, некоторых – на посты, а некоторых – рядом с их домами. Список возвратившихся пленников (Ездр. 2: 1-70)
4 E sta decisión la tomé porque nuestra ciudad estaba muy extendida pero poco habitada, pues muchas casas todavía no se habían reconstruido.
Город же был большой и просторный, но народу в нем было мало, и дома еще не были отстроены.
5 » Entonces el Señor me llevó a reunir a los nobles y oficiales, y al pueblo en general, para que fueran empadronados según su genealogía. Hallé el libro genealógico de los israelitas que habían vuelto antes, y allí encontré anotados los siguientes nombres,
И мой Бог положил мне на сердце собрать знать, приближенных и простой народ для переписи по родословиям. Я нашел родословную запись тех, кто вернулись первыми. Вот что я нашел записанным там:
6 y la lista de la gente que Nabucodonor había llevado cautiva a Babilonia y que ahora volvían a Jerusalén y a Judá, cada uno a su ciudad.» Los que volvieron con Zorobabel
Вот те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увел Навуходоносор, царь Вавилона (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
7 L os jefes que volvieron con Zorobabel fueron: Josué, Nehemías, Azarías, Raamías, Najamaní, Mardoqueo, Bilsán, Misperet, Bigvay, Nejún y Baná. El número de los israelitas fue el siguiente:
вместе с Зоровавелем, Иисусом, Неемией, Азарией, Раамией, Нахаманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом и Бааной): Список людей народа Израиля:
8 L os descendientes de Paros: dos mil ciento setenta y dos.
потомки Пароша 2172
9 L os descendientes de Sefatías: trescientos setenta y dos.
Шефатии 372
10 L os descendientes de Araj: seiscientos cincuenta y dos.
Араха 652
11 L os descendientes de Pajat Moab, que fueron hijos de Josué y de Joab: dos mil ochocientos dieciocho.
Пахат-Моава (по линии Иисуса и Иоава) 2818
12 L os descendientes de Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.
Елама 1254
13 L os descendientes de Zatu: ochocientos cuarenta y cinco.
Затту 845
14 L os descendientes de Zacay: setecientos sesenta.
Закхая 760
15 L os descendientes de Binúi: seiscientos cuarenta y ocho.
Биннуи 648
16 L os descendientes de Bebay: seiscientos veintiocho.
Бевая 628
17 L os descendientes de Azgad: dos mil seiscientos veintidós.
Азгада 2322
18 L os descendientes de Adonicán: seiscientos sesenta y siete.
Адоникама 667
19 L os descendientes de Bigvay: dos mil sesenta y siete.
Бигвая 2067
20 L os descendientes de Adín: seiscientos cincuenta y cinco.
Адина 655
21 L os descendientes de Ater: hijo de Ezequías, noventa y ocho.
Атера (через Езекию) 98
22 L os descendientes de Jasún: trescientos veintiocho.
Хашума 328
23 L os descendientes de Besay: trescientos veinticuatro.
Бецая 324
24 L os descendientes de Jarif: ciento doce.
Харифа 112
25 L os descendientes de Gabaón: noventa y cinco.
Гаваона 95
26 L os varones de Belén y de Netofa: ciento ochenta y ocho.
Жители Вифлеема и Нетофы 188
27 L os varones de Anatot: ciento veintiocho.
Анатота 128
28 L os varones de Bet Azmávet: cuarenta y dos.
Бет-Азмавета 42
29 L os varones de Quiriat Yearín: Cafira y Berot, setecientos cuarenta y tres.
Кирьят-Иеарима, Кефиры и Беэрота 743
30 L os varones de Ramá y de Geba: seiscientos veintiuno.
Рамы и Гевы 621
31 L os varones de Micmas: ciento veintidós.
Михмаса 122
32 L os varones de Betel y de Hai: ciento veintitrés.
Вефиля и Гая 123
33 L os varones del otro Nebo: cincuenta y dos.
другого Нево 52
34 L os descendientes del otro Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.
другого Елама 1254
35 L os descendientes de Jarín: trescientos veinte.
Харима 320
36 L os descendientes de Jericó: trescientos cuarenta y cinco.
Иерихона 345
37 L os descendientes de Lod, Jadid y Onó: setecientos veintiuno.
Лода, Хадида и Оно 721
38 L os descendientes de Sená: tres mil novecientos treinta.
Сенаи 3930
39 L os sacerdotes: Los descendientes de Jedaías, de la familia de Josué: novecientos setenta y tres.
Священники: потомки Иедаии (через семью Иисуса) 973
40 L os descendientes de Imer: mil cincuenta y dos.
Иммера 1052
41 L os descendientes de Pasjur: mil doscientos cuarenta y siete.
Пашхура 1247
42 L os descendientes de Jarín: mil diecisiete.
Харима 1017
43 L os levitas: Los descendientes de Josué y de Cadmiel, de la familia de Hodavías: setenta y cuatro.
Левиты: потомки Иисуса (через Кадмиила по линии Годавии) 74
44 L os cantores: Los descendientes de Asaf: ciento cuarenta y ocho.
Певцы: потомки Асафа 148
45 L os porteros: Los descendientes de Salún, de Ater, de Talmón, de Acub, de Jatitá, y de Sobay: ciento treinta y ocho en total.
Храмовые служители у ворот: потомки Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 138
46 L os sirvientes del templo: Los descendientes de Sijá, de Jasufá, de Tabaot,
Храмовые слуги: потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа,
47 d e Queros, de Sigá, de Padón,
Кероса, Сии, Фадона,
48 d e Lebana, de Jagabá, de Salmay,
Леваны, Хагавы, Шалмая,
49 d e Janán, de Gidel, de Gajar,
Ханана, Гиддела, Гахара,
50 d e Reaía, de Resín, de Necoda,
Реаи, Рецина, Некоды,
51 d e Gazán, de Uzá, de Paseaj,
Газзама, Уззы, Пасеаха,
52 d e Besay, de Mehunim, de Nefusín,
Бесая, Меунима, Нефишсима,
53 d e Bacbuc, de Jacufá, de Jarjur,
Бакбука, Хакуфы, Хархура,
54 d e Bazlut, de Mejidá, de Jarsá,
Бацлифа, Мехиды, Харши,
55 d e Barcos, de Sísara, de Tema,
Баркоса, Сисары, Темаха,
56 d e Nezía, y de Jatifá.
Нециаха и Хатифы.
57 L os descendientes de los siervos de Salomón: Los descendientes de Sotay, de Soferet, de Perida,
Потомки слуг Соломона: потомки Сотая, Соферефа, Фериды,
58 d e Jalá, de Darcón, de Gidel,
Иаалы, Даркона, Гиддела,
59 d e Sefatías, de Jatil, de Poquéret Hasebayin, de Amón.
Шефатии, Хаттила, Похереф-Гаццеваима и Амона
60 T odos los sirvientes del templo y los descendientes de los siervos de Salomón: trescientos noventa y dos.
Всех храмовых слуг и потомков слуг Соломона 392
61 H ubo otros que también volvieron a Jerusalén, y que provenían de Tel Melaj, Tel Jarsá, Querub, Adón e Imer, pero que no pudieron demostrar su genealogía ni la de sus padres, ni si eran o no israelitas.
Вот те, кто пришел из городов Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херува, Аддона и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Израиля:
62 E ran descendientes de Delaía, de Tobías y de Necoda: seiscientos cuarenta y dos en total.
потомки Делаи, Товии и Некоды 642
63 D e los sacerdotes: los hijos de Jabaías, de Cos y de Barzilay. Éste se casó con una de las hijas de Barzilay el galaadita, y tomó el nombre de la familia de ella.
А из священников: потомки Ховаии, Гаккоца и Верзеллия (человека, который женился на дочери галаадитянина Верзеллия и стал называться этим именем).
64 É stos buscaron en vano el registro de sus genealogías, y como no lo hallaron, fueron excluidos del sacerdocio.
Они искали свои родословия, но не смогли их найти, и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.
65 E ntonces el gobernador les prohibió comer de las cosas sagradas hasta que hubiera un sacerdote que pudiera consultar con el Urim y el Tumim.
Наместник приказал им не есть от великой святыни, пока не появится священник, который сможет воспользоваться Уримом и Туммимом.
66 E l total de la comunidad era de cuarenta y dos mil trescientas sesenta personas,
Все собрание насчитывало 42 360 человек,
67 s in tomar en cuenta a los siervos, hombres y mujeres, que sumaban siete mil trescientos treinta y siete, entre los cuales había doscientos cuarenta y cinco cantores y cantoras.
помимо 7337 их слуг и служанок; при них были также 245 певцов и певиц.
68 L levaban setecientos treinta y seis caballos, doscientas cuarenta y cinco mulas;
У них было 736 лошадей, 245 мулов,
69 c uatrocientos treinta y cinco camellos y seis mil setecientos veinte asnos.
435 верблюдов и 6720 ослов.
70 A lgunos jefes de las familias más importantes dieron sus ofrendas para la obra de reconstrucción. El gobernador entregó al tesoro mil dracmas de oro, cincuenta tazones y quinientas treinta vestiduras sacerdotales.
Некоторые из глав семейств давали пожертвования на осуществление работ. Наместник дал в сокровищницу 1000 драхм золота, 50 чаш и 530 священнических одеяний.
71 L os jefes de familia aportaron al tesoro ciento sesenta kilos de oro y mil doscientos diez kilos de plata.
Некоторые из глав семейств дали в сокровищницу для осуществления работ 20 000 драхм золота и 2200 мин серебра.
72 E l resto del pueblo entregó ciento sesenta kilos de oro, mil cien kilos de plata y sesenta y siete vestiduras sacerdotales.
Весь остальной народ дал 20 000 драхм золота, 2000 мин серебра и 67 священнических одеяний.
73 L os sacerdotes, los levitas, los porteros, los cantores, parte del pueblo, los sirvientes del templo, y el resto de los israelitas, habitaron sus respectivas ciudades. En el séptimo mes del año, todos los israelitas se habían establecido ya en sus ciudades.
Священники, левиты, служащие у ворот, певцы, часть народа, храмовые слуги и весь Израиль поселились в своих городах.