Nehemías 7 ~ Неемия 7

picture

1 » Cuando terminamos de reconstruir la muralla y colocamos las puertas, designamos a los porteros, cantores y levitas.

После того как стена была отстроена и я установил на место двери, и были назначены служители у ворот, певцы и левиты,

2 A demás, escogí a mi hermano Jananí y a Jananías, un hombre recto y temerosos de Dios como ningún otro, que era jefe de la fortaleza de Jerusalén,

я вверил Иерусалим заботам моего брата Ханания, и Ханании, военачальника крепости Ханании, потому что он был верным человеком и чтил Бога больше многих.

3 y les dije: “Las puertas de Jerusalén no deben abrirse antes de que el sol caliente. Aunque haya gente que quiera entrar, cierren bien las puertas y corran los cerrojos.” »Luego, de entre los que vivían en Jerusalén escogí guardias, para que vigilaran por turnos el frente de sus casas.

Я сказал им: – Ворота Иерусалима не должны открываться, пока не обогреет солнце. И пока служащие у ворот стоят на страже, пусть они закрывают двери и запирают их. Еще поставьте жителей Иерусалима стражами, некоторых – на посты, а некоторых – рядом с их домами. Список возвратившихся пленников (Ездр. 2: 1-70)

4 E sta decisión la tomé porque nuestra ciudad estaba muy extendida pero poco habitada, pues muchas casas todavía no se habían reconstruido.

Город же был большой и просторный, но народу в нем было мало, и дома еще не были отстроены.

5 » Entonces el Señor me llevó a reunir a los nobles y oficiales, y al pueblo en general, para que fueran empadronados según su genealogía. Hallé el libro genealógico de los israelitas que habían vuelto antes, y allí encontré anotados los siguientes nombres,

И мой Бог положил мне на сердце собрать знать, приближенных и простой народ для переписи по родословиям. Я нашел родословную запись тех, кто вернулись первыми. Вот что я нашел записанным там:

6 y la lista de la gente que Nabucodonor había llevado cautiva a Babilonia y que ahora volvían a Jerusalén y a Judá, cada uno a su ciudad.» Los que volvieron con Zorobabel

Вот те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увел Навуходоносор, царь Вавилона (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,

7 L os jefes que volvieron con Zorobabel fueron: Josué, Nehemías, Azarías, Raamías, Najamaní, Mardoqueo, Bilsán, Misperet, Bigvay, Nejún y Baná. El número de los israelitas fue el siguiente:

вместе с Зоровавелем, Иисусом, Неемией, Азарией, Раамией, Нахаманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом и Бааной): Список людей народа Израиля:

8 L os descendientes de Paros: dos mil ciento setenta y dos.

потомки Пароша 2172

9 L os descendientes de Sefatías: trescientos setenta y dos.

Шефатии 372

10 L os descendientes de Araj: seiscientos cincuenta y dos.

Араха 652

11 L os descendientes de Pajat Moab, que fueron hijos de Josué y de Joab: dos mil ochocientos dieciocho.

Пахат-Моава (по линии Иисуса и Иоава) 2818

12 L os descendientes de Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.

Елама 1254

13 L os descendientes de Zatu: ochocientos cuarenta y cinco.

Затту 845

14 L os descendientes de Zacay: setecientos sesenta.

Закхая 760

15 L os descendientes de Binúi: seiscientos cuarenta y ocho.

Биннуи 648

16 L os descendientes de Bebay: seiscientos veintiocho.

Бевая 628

17 L os descendientes de Azgad: dos mil seiscientos veintidós.

Азгада 2322

18 L os descendientes de Adonicán: seiscientos sesenta y siete.

Адоникама 667

19 L os descendientes de Bigvay: dos mil sesenta y siete.

Бигвая 2067

20 L os descendientes de Adín: seiscientos cincuenta y cinco.

Адина 655

21 L os descendientes de Ater: hijo de Ezequías, noventa y ocho.

Атера (через Езекию) 98

22 L os descendientes de Jasún: trescientos veintiocho.

Хашума 328

23 L os descendientes de Besay: trescientos veinticuatro.

Бецая 324

24 L os descendientes de Jarif: ciento doce.

Харифа 112

25 L os descendientes de Gabaón: noventa y cinco.

Гаваона 95

26 L os varones de Belén y de Netofa: ciento ochenta y ocho.

Жители Вифлеема и Нетофы 188

27 L os varones de Anatot: ciento veintiocho.

Анатота 128

28 L os varones de Bet Azmávet: cuarenta y dos.

Бет-Азмавета 42

29 L os varones de Quiriat Yearín: Cafira y Berot, setecientos cuarenta y tres.

Кирьят-Иеарима, Кефиры и Беэрота 743

30 L os varones de Ramá y de Geba: seiscientos veintiuno.

Рамы и Гевы 621

31 L os varones de Micmas: ciento veintidós.

Михмаса 122

32 L os varones de Betel y de Hai: ciento veintitrés.

Вефиля и Гая 123

33 L os varones del otro Nebo: cincuenta y dos.

другого Нево 52

34 L os descendientes del otro Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.

другого Елама 1254

35 L os descendientes de Jarín: trescientos veinte.

Харима 320

36 L os descendientes de Jericó: trescientos cuarenta y cinco.

Иерихона 345

37 L os descendientes de Lod, Jadid y Onó: setecientos veintiuno.

Лода, Хадида и Оно 721

38 L os descendientes de Sená: tres mil novecientos treinta.

Сенаи 3930

39 L os sacerdotes: Los descendientes de Jedaías, de la familia de Josué: novecientos setenta y tres.

Священники: потомки Иедаии (через семью Иисуса) 973

40 L os descendientes de Imer: mil cincuenta y dos.

Иммера 1052

41 L os descendientes de Pasjur: mil doscientos cuarenta y siete.

Пашхура 1247

42 L os descendientes de Jarín: mil diecisiete.

Харима 1017

43 L os levitas: Los descendientes de Josué y de Cadmiel, de la familia de Hodavías: setenta y cuatro.

Левиты: потомки Иисуса (через Кадмиила по линии Годавии) 74

44 L os cantores: Los descendientes de Asaf: ciento cuarenta y ocho.

Певцы: потомки Асафа 148

45 L os porteros: Los descendientes de Salún, de Ater, de Talmón, de Acub, de Jatitá, y de Sobay: ciento treinta y ocho en total.

Храмовые служители у ворот: потомки Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 138

46 L os sirvientes del templo: Los descendientes de Sijá, de Jasufá, de Tabaot,

Храмовые слуги: потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа,

47 d e Queros, de Sigá, de Padón,

Кероса, Сии, Фадона,

48 d e Lebana, de Jagabá, de Salmay,

Леваны, Хагавы, Шалмая,

49 d e Janán, de Gidel, de Gajar,

Ханана, Гиддела, Гахара,

50 d e Reaía, de Resín, de Necoda,

Реаи, Рецина, Некоды,

51 d e Gazán, de Uzá, de Paseaj,

Газзама, Уззы, Пасеаха,

52 d e Besay, de Mehunim, de Nefusín,

Бесая, Меунима, Нефишсима,

53 d e Bacbuc, de Jacufá, de Jarjur,

Бакбука, Хакуфы, Хархура,

54 d e Bazlut, de Mejidá, de Jarsá,

Бацлифа, Мехиды, Харши,

55 d e Barcos, de Sísara, de Tema,

Баркоса, Сисары, Темаха,

56 d e Nezía, y de Jatifá.

Нециаха и Хатифы.

57 L os descendientes de los siervos de Salomón: Los descendientes de Sotay, de Soferet, de Perida,

Потомки слуг Соломона: потомки Сотая, Соферефа, Фериды,

58 d e Jalá, de Darcón, de Gidel,

Иаалы, Даркона, Гиддела,

59 d e Sefatías, de Jatil, de Poquéret Hasebayin, de Amón.

Шефатии, Хаттила, Похереф-Гаццеваима и Амона

60 T odos los sirvientes del templo y los descendientes de los siervos de Salomón: trescientos noventa y dos.

Всех храмовых слуг и потомков слуг Соломона 392

61 H ubo otros que también volvieron a Jerusalén, y que provenían de Tel Melaj, Tel Jarsá, Querub, Adón e Imer, pero que no pudieron demostrar su genealogía ni la de sus padres, ni si eran o no israelitas.

Вот те, кто пришел из городов Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херува, Аддона и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Израиля:

62 E ran descendientes de Delaía, de Tobías y de Necoda: seiscientos cuarenta y dos en total.

потомки Делаи, Товии и Некоды 642

63 D e los sacerdotes: los hijos de Jabaías, de Cos y de Barzilay. Éste se casó con una de las hijas de Barzilay el galaadita, y tomó el nombre de la familia de ella.

А из священников: потомки Ховаии, Гаккоца и Верзеллия (человека, который женился на дочери галаадитянина Верзеллия и стал называться этим именем).

64 É stos buscaron en vano el registro de sus genealogías, y como no lo hallaron, fueron excluidos del sacerdocio.

Они искали свои родословия, но не смогли их найти, и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.

65 E ntonces el gobernador les prohibió comer de las cosas sagradas hasta que hubiera un sacerdote que pudiera consultar con el Urim y el Tumim.

Наместник приказал им не есть от великой святыни, пока не появится священник, который сможет воспользоваться Уримом и Туммимом.

66 E l total de la comunidad era de cuarenta y dos mil trescientas sesenta personas,

Все собрание насчитывало 42 360 человек,

67 s in tomar en cuenta a los siervos, hombres y mujeres, que sumaban siete mil trescientos treinta y siete, entre los cuales había doscientos cuarenta y cinco cantores y cantoras.

помимо 7337 их слуг и служанок; при них были также 245 певцов и певиц.

68 L levaban setecientos treinta y seis caballos, doscientas cuarenta y cinco mulas;

У них было 736 лошадей, 245 мулов,

69 c uatrocientos treinta y cinco camellos y seis mil setecientos veinte asnos.

435 верблюдов и 6720 ослов.

70 A lgunos jefes de las familias más importantes dieron sus ofrendas para la obra de reconstrucción. El gobernador entregó al tesoro mil dracmas de oro, cincuenta tazones y quinientas treinta vestiduras sacerdotales.

Некоторые из глав семейств давали пожертвования на осуществление работ. Наместник дал в сокровищницу 1000 драхм золота, 50 чаш и 530 священнических одеяний.

71 L os jefes de familia aportaron al tesoro ciento sesenta kilos de oro y mil doscientos diez kilos de plata.

Некоторые из глав семейств дали в сокровищницу для осуществления работ 20 000 драхм золота и 2200 мин серебра.

72 E l resto del pueblo entregó ciento sesenta kilos de oro, mil cien kilos de plata y sesenta y siete vestiduras sacerdotales.

Весь остальной народ дал 20 000 драхм золота, 2000 мин серебра и 67 священнических одеяний.

73 L os sacerdotes, los levitas, los porteros, los cantores, parte del pueblo, los sirvientes del templo, y el resto de los israelitas, habitaron sus respectivas ciudades. En el séptimo mes del año, todos los israelitas se habían establecido ya en sus ciudades.

Священники, левиты, служащие у ворот, певцы, часть народа, храмовые слуги и весь Израиль поселились в своих городах.