Nehemiah 7 ~ Неемия 7

picture

1 Now it came to pass, when the wall was built and I had set up the doors and the porters and the singers and the Levites were appointed,

После того как стена была отстроена и я установил на место двери, и были назначены служители у ворот, певцы и левиты,

2 t hat I commanded my brother Hanani, and Hananiah, the prince of the palace in Jerusalem (for he was as a man of truth and feared God above many);

я вверил Иерусалим заботам моего брата Ханания, и Ханании, военачальника крепости Ханании, потому что он был верным человеком и чтил Бога больше многих.

3 a nd I said unto them, Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot and even with the guards present, let them shut the doors and bar them. And appoint guards of the inhabitants of Jerusalem, each one in his watch and each one to be in front of his house.

Я сказал им: – Ворота Иерусалима не должны открываться, пока не обогреет солнце. И пока служащие у ворот стоят на страже, пусть они закрывают двери и запирают их. Еще поставьте жителей Иерусалима стражами, некоторых – на посты, а некоторых – рядом с их домами. Список возвратившихся пленников (Ездр. 2: 1-70)

4 N ow the city was large and great, but there were few people in it, and the houses were not rebuilt.

Город же был большой и просторный, но народу в нем было мало, и дома еще не были отстроены.

5 And my God put it into my heart to gather together the principals and the rulers and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found the register of the genealogy of those who had come up before and found written therein:

И мой Бог положил мне на сердце собрать знать, приближенных и простой народ для переписи по родословиям. Я нашел родословную запись тех, кто вернулись первыми. Вот что я нашел записанным там:

6 T hese are the sons of the province, that came up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had carried away and returned to Jerusalem and to Judah, each one unto his city,

Вот те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увел Навуходоносор, царь Вавилона (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,

7 w ho came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel:

вместе с Зоровавелем, Иисусом, Неемией, Азарией, Раамией, Нахаманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом и Бааной): Список людей народа Израиля:

8 T he sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two.

потомки Пароша 2172

9 T he sons of Shephatiah, three hundred and seventy-two.

Шефатии 372

10 T he sons of Arah, six hundred and fifty-two.

Араха 652

11 T he sons of Pahathmoab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen.

Пахат-Моава (по линии Иисуса и Иоава) 2818

12 T he sons of Elam, one thousand two hundred and fifty-four.

Елама 1254

13 T he sons of Zattu, eight hundred and forty-five.

Затту 845

14 T he sons of Zaccai, seven hundred and sixty.

Закхая 760

15 T he sons of Binnui, six hundred and forty-eight.

Биннуи 648

16 T he sons of Bebai, six hundred and twenty-eight.

Бевая 628

17 T he sons of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two.

Азгада 2322

18 T he sons of Adonikam, six hundred and seventy-seven.

Адоникама 667

19 T he sons of Bigvai, two thousand sixty-seven.

Бигвая 2067

20 T he sons of Adin, six hundred and fifty-five.

Адина 655

21 T he sons of Ater of Hezekiah, ninety-eight.

Атера (через Езекию) 98

22 T he sons of Hashum, three hundred and twenty-eight.

Хашума 328

23 T he sons of Bezai, three hundred and twenty-four.

Бецая 324

24 T he sons of Hariph, one hundred and twelve.

Харифа 112

25 T he sons of Gibeon, ninety-five.

Гаваона 95

26 T he men of Bethlehem and Netophah, one hundred and eighty-eight.

Жители Вифлеема и Нетофы 188

27 T he men of Anathoth, one hundred and twenty-eight.

Анатота 128

28 T he men of Bethazmaveth, forty-two.

Бет-Азмавета 42

29 T he men of Kirjathjearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three.

Кирьят-Иеарима, Кефиры и Беэрота 743

30 T he men of Ramah and of Geba, six hundred and twenty-one.

Рамы и Гевы 621

31 T he men of Michmas, one hundred and twenty-two.

Михмаса 122

32 T he men of Bethel and Ai, one hundred and twenty-three.

Вефиля и Гая 123

33 T he men of the other Nebo, fifty-two.

другого Нево 52

34 T he sons of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four.

другого Елама 1254

35 T he sons of Harim, three hundred and twenty.

Харима 320

36 T he sons of Jericho, three hundred and forty-five.

Иерихона 345

37 T he sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one.

Лода, Хадида и Оно 721

38 T he sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.

Сенаи 3930

39 T he priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three.

Священники: потомки Иедаии (через семью Иисуса) 973

40 T he sons of Immer, one thousand fifty-two.

Иммера 1052

41 T he sons of Pashur, one thousand two hundred and forty-seven.

Пашхура 1247

42 T he sons of Harim, one thousand and seventeen.

Харима 1017

43 T he Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, and of the sons of Hodevah, seventy-four.

Левиты: потомки Иисуса (через Кадмиила по линии Годавии) 74

44 T he singers: the sons of Asaph, one hundred and forty-eight.

Певцы: потомки Асафа 148

45 T he porters: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, one hundred thirty-eight.

Храмовые служители у ворот: потомки Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 138

46 T he Nethinims: the sons of Ziha, the sons of Hashupha, the sons of Tabbaoth,

Храмовые слуги: потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа,

47 t he sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,

Кероса, Сии, Фадона,

48 t he sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Shalmai,

Леваны, Хагавы, Шалмая,

49 t he sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,

Ханана, Гиддела, Гахара,

50 t he sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,

Реаи, Рецина, Некоды,

51 t he sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Phaseah,

Газзама, Уззы, Пасеаха,

52 t he sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephishesim,

Бесая, Меунима, Нефишсима,

53 t he sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,

Бакбука, Хакуфы, Хархура,

54 t he sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,

Бацлифа, Мехиды, Харши,

55 t he sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Tamah,

Баркоса, Сисары, Темаха,

56 t he sons of Neziah, the sons of Hatipha.

Нециаха и Хатифы.

57 T he sons of Solomon’s slaves: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,

Потомки слуг Соломона: потомки Сотая, Соферефа, Фериды,

58 t he sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,

Иаалы, Даркона, Гиддела,

59 t he sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth of Zebaim, the sons of Amon.

Шефатии, Хаттила, Похереф-Гаццеваима и Амона

60 A ll the Nethinims, and the sons of Solomon’s slaves, were three hundred and ninety-two.

Всех храмовых слуг и потомков слуг Соломона 392

61 A nd these were they which came up also from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer; but they could not show their father’s house, nor their seed, whether they were of Israel.

Вот те, кто пришел из городов Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херува, Аддона и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Израиля:

62 T he sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred and forty-two.

потомки Делаи, Товии и Некоды 642

63 A nd of the priests: the sons of Habaiah, the sons of Koz, the sons of Barzillai, who took one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.

А из священников: потомки Ховаии, Гаккоца и Верзеллия (человека, который женился на дочери галаадитянина Верзеллия и стал называться этим именем).

64 T hese sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found; therefore, were they, as polluted, put from the priesthood.

Они искали свои родословия, но не смогли их найти, и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.

65 A nd the Tirshatha said unto them that they should not eat of the most holy things until there stood up a priest with Urim and Thummim.

Наместник приказал им не есть от великой святыни, пока не появится священник, который сможет воспользоваться Уримом и Туммимом.

66 T he whole congregation united as one man was forty-two thousand three hundred and sixty,

Все собрание насчитывало 42 360 человек,

67 n ot counting their menslaves and their maidslaves, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five men and women singers.

помимо 7337 их слуг и служанок; при них были также 245 певцов и певиц.

68 T heir horses, seven hundred and thirty-six; their mules, two hundred and forty-five:

У них было 736 лошадей, 245 мулов,

69 T heir camels, four hundred and thirty-five; their asses, six thousand seven hundred and twenty.

435 верблюдов и 6720 ослов.

70 A nd some of the princes of the families gave unto the work. The Tirshatha gave for the treasure one thousand drams of gold, fifty basins, and five hundred and thirty priests’ garments.

Некоторые из глав семейств давали пожертвования на осуществление работ. Наместник дал в сокровищницу 1000 драхм золота, 50 чаш и 530 священнических одеяний.

71 A nd the princes of the families gave for the treasure of the work twenty thousand drams of gold and two thousand two hundred pounds of silver.

Некоторые из глав семейств дали в сокровищницу для осуществления работ 20 000 драхм золота и 2200 мин серебра.

72 A nd that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold and two thousand pounds of silver and sixty-seven priests’ garments.

Весь остальной народ дал 20 000 драхм золота, 2000 мин серебра и 67 священнических одеяний.

73 S o the priests and the Levites and the porters and the singers and those of the people and the Nethinims and all Israel dwelt in their cities; and when the seventh month came, the sons of Israel were in their cities.

Священники, левиты, служащие у ворот, певцы, часть народа, храмовые слуги и весь Израиль поселились в своих городах.