Zechariah 9 ~ Захария 9

picture

1 The burden of the word of the LORD against the land of Hadrach and of Damascus, his rest, because the eyes of the men and of all the tribes of Israel are turned toward the LORD.

Пророческое слово от Господа против земли Хадраха, оно касается и Дамаска – так как на Господа смотрят все люди, как и все роды Израиля, –

2 A nd Hamath also shall come to an end in her; Tyre, and Zidon, though it be very wise.

касается и Хамата, который граничит с Дамаском, и Тира с Сидоном, хотя они так мудры.

3 A nd Tyre built herself a stronghold and heaped up silver as the dust and fine gold as the mire of the streets.

Тир себе выстроил крепость; накопил серебра, как пыли, и золота, как уличной грязи.

4 B ehold, the Lord will impoverish her, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.

Но Владыка отнимет у него добро, бросит в море его богатства, а сам он сгорит дотла.

5 A shkelon shall see it and fear; Gaza also shall see it and be very sorrowful, and Ekron for her hope shall be confounded; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.

Ашкелон увидит и устрашится, и сожмется от страха Газа, и Экрон вместе с ними: погибла его надежда. Не станет в Газе царя, и Ашкелон опустеет.

6 A nd a stranger shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.

Ашдод заселится чужестранцами, Я сломлю гордость филистимлян.

7 A nd I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth, but some of them shall remain for our God, and they shall be as captains in Judah, and Ekron as the Jebusite.

Я исторгну из уст их кровь, из зубов их – запретную пищу. Уцелевшие из них будут поклоняться нашему Богу, они станут одним из кланов Иуды, а Экрон уподобится иевусеям.

8 A nd I will be the defence and firm support to my house from him that comes and goes; and no oppressor shall pass through them any more, for now I have seen with my eyes.

Свой дом окружу Я охранным дозором от грабительских свор. Никакой обидчик к ним впредь не явится, ведь ныне Я Сам на страже. Будущий Царь Сиона

9 Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout with joy, O daughter of Jerusalem; behold, thy King shall come unto thee: just, and a saviour; humble, and riding upon an ass, even upon a colt the foal of an ass.

Возликуй великим ликованием, дочь Сиона! Кричи от радости, дочь Иерусалима! Вот, Царь твой идет к тебе, погляди, торжествующий, победоносный, кроткий, верхом на ослице и на осленке, сыне вьючного животного.

10 A nd I will cut off the chariot from Ephraim and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be broken and he shall speak peace unto the Gentiles; and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth.

Он истребит колесницы в Ефреме и коней боевых в Иерусалиме, и лук боевой будет сломан. Он возвестит мир народам. Его владычество будет от моря до моря и от реки Евфрата до краев земли.

11 A s for thee also, by the blood of thy covenant I have taken thy prisoners out of the pit in which there is no water.

– Что до тебя, то ради Моего завета с тобой, скрепленного кровью, Я освобожу твоих пленников из безводного рва.

12 Return to the strong hold, ye prisoners of hope; even today I declare that I will render double unto thee;

Возвращайтесь в свою крепость, узники, у которых теперь есть надежда; сегодня Я возвещаю, что воздам тебе вдвое больше, чем вы потеряли.

13 f or I have bent Judah for me as a bow, and I made Ephraim his arrow, and I will raise up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and make thee as the sword of a mighty man.

Я как лук натяну Иудею, а стрелой положу Ефрема. Я подниму твоих сыновей, Сион, против твоих сыновей, Греция, и буду воевать тобой, словно мечом. Явление Господа

14 A nd the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the Lord GOD shall blow the shofar and shall go forth as the whirlwinds of the south.

Тогда явится над ними Господь, и сверкнет Его стрела, словно молния. В рог затрубит Владыка Господь и будет идти в южных бурях.

15 T he LORD of the hosts shall defend them; and they shall devour and subdue with sling stones; and they shall drink and make a noise as though drunk with wine; and they shall be filled like bowls and as the corners of the altar.

Господь Cил их защитит, и они одолеют и истребят пращников. Они напьются крови и будут шуметь, как от вина, наполнятся ею, словно чаши, из которых кропят углы жертвенника.

16 A nd the LORD their God shall save them in that day as a flock of his people, for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land.

Господь, их Бог, спасет их в тот день, ведь они – овцы Его стада. Как драгоценные камни в венце, они будут сверкать на Его земле.

17 F or how great is his goodness, and how great is his beauty! The wheat shall make the young men cheerful, and the wine the maids.

Как прекрасны и хороши они будут! От зерна расцветут юноши, а девушки от молодого вина.