Proverbs 19 ~ Притчи 19

picture

1 Better is the poor that walks in his integrity than he that is perverse in his lips and is a fool.

Лучше бедняк, чей путь беспорочен, чем глупый с лукавой речью.

2 That the soul be without wisdom is not good, and he that hastens with his feet sins.

Нехорошо усердие без знания, а тот, кто спешит, оступится.

3 The foolishness of man perverts his way, and his heart is wroth against the LORD.

Человек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Господа.

4 Wealth makes many friends, but the poor is separated from his neighbour.

Богатство приводит много друзей, а бедняка и его друг оставляет.

5 A false witness shall not go unpunished, and he that speaks lies shall not escape.

Лживый свидетель не останется безнаказанным, и лгун не уйдет от расплаты.

6 Many will intreat the favour of the prince, but every man is a friend to him that gives.

Многие заискивают перед правителем, и дающему подарки всякий друг.

7 A ll the brethren of the poor hate him; how much more shall his friends separate themselves from him? He shall seek their friendship and not find it.

Бедняка ненавидят все его родственники, сколь же больше друзья его избегают! Когда он зовет их – нет их нигде.

8 He that gets wisdom loves his own soul; he keeps intelligence that he might find that which is good.

Приобретающий мудрость любит душу свою; хранящий разум преуспеет.

9 The false witness shall not go unpunished, and he that speaks lies shall perish.

Лживый свидетель не останется безнаказанным, и лгун погибнет.

10 Delight is not suitable for a fool; much less for a slave to have rule over princes.

Не годится глупцу жить в роскоши, тем паче рабу править князьями.

11 The discretion of a man defers his anger, and it is his glory to pass over a transgression.

Разум человека умеряет его гнев; слава его – оставить оскорбление без внимания.

12 The king’s wrath is as the roaring of a lion, but his favour is as dew upon the grass.

Царский гнев львиному реву подобен, а милость его – как роса на траве.

13 A foolish son is a pain unto his father, and the contentions of a wife are a continual dripping.

Глупый сын – гибель для отца, а вздорная жена – несмолкающая капель.

14 House and riches are the inheritance from fathers, but the prudent wife is from the LORD.

Дома и богатство – наследство от родителей, а разумная жена – от Господа.

15 Slothfulness casts into a deep sleep, and the negligent soul shall suffer hunger.

Леность наводит глубокий сон, и ленивый будет ходить голодным.

16 He that keeps the commandment keeps his own soul, but he that despises his ways shall die.

Исполняющий повеление бережет свою жизнь, а небрежный к пути своему – погибнет.

17 He that gives unto the poor lends unto the LORD, and he will give him his reward.

Милосердный к бедным одалживает Господу, и Он наградит его за сделанное.

18 Chasten thy son while there is hope, but do not stir up thy soul to destroy him.

Наказывай сына, пока есть надежда; не делайся виновным в его гибели.

19 A man of great wrath shall suffer the consequences, for even if thou deliver him, yet thou must do it again.

Гневливый должен быть наказан; если ты отпустишь его, тебе придется наказывать его снова.

20 Hear counsel, and receive chastening that thou may be wise in thy old age.

Послушай совета и прими наставление, чтобы обрести мудрость на будущее.

21 There are many thoughts in the heart of man; nevertheless the counsel of the LORD shall stand.

Много замыслов в сердце человека, но исполнится только намерение Господа.

22 Contentment is unto men to show mercy, but it is better to do it unto the poor than to the liar.

В человеке желанна верность; лучше быть бедным, чем лгуном.

23 The fear of the LORD is unto life, and he that has it shall live satisfied; he shall not be visited with evil.

Страх перед Господом ведет к жизни: исполненный им спит спокойно, и зло его не коснется.

24 The slothful man hides his hand in his bosom and will not so much as bring it to his mouth again.

Лентяй запускает руку в блюдо, но ленится даже до рта донести.

25 Smite a scorner, and the simple will become prudent, and reproving one that has understanding, he will understand knowledge.

Накажи глумливого, – и образумятся простаки; укори разумного, – и он усвоит знание.

26 He that steals from his father and chases away his mother is a son that causes shame and brings reproach.

Обирающий отца и выгоняющий мать – сын срамной и бесславный.

27 Cease, my son, to hear the teaching that induces one to deviate from the reasons of wisdom.

Прекратив слушать наставления, сын мой, ты от слов познания уклонишься.

28 A witness of Belial shall scorn judgment, and the mouth of the wicked shall cover iniquity.

Негодный свидетель глумится над правосудием, и уста нечестивого пожирают грех.

29 Judgments are prepared for scorners and stripes for the back of fools.

Уготованы наказания глумливым и побои – спинам глупцов.