1 ¶ And the word of the LORD came unto me, saying,
Было ко мне слово Господа:
2 S on of man, prophesy and say, Thus hath the Lord GOD said: Howl ye, Woe of the day!
– Сын человеческий, пророчествуй и скажи: Так говорит Владыка Господь: – Плачьте: «О скорбный день!»
3 F or the day is near, even the day of the LORD is near, a cloudy day; it shall be the time of the Gentiles.
День близок, день Господа близок – сумрачный день, время беды для народов.
4 A nd the sword shall come upon Egypt, and great fear shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt, and they shall take away her multitude, and her foundations shall be destroyed.
На Египет нагрянет меч, Куш охватит ужас, когда станут в Египте пораженные падать, когда будет отнято его богатство, а его основания разрушены.
5 E thiopia, and Libya, and Lydia, and all the mingled people, and Chub, and the men of the land that is in league, shall fall with them by the sword.
– Куш, Ливия, Лидия, вся Аравия, Кув и народ союзной страны падут от меча вместе с египтянами.
6 T hus hath the LORD said: Those also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down; from the tower of Syene they shall fall in it by the sword, said the Lord GOD.
Так говорит Господь: – Падут сторонники Египта, его гордая мощь сгинет. От Мигдола до Сиены будут падать в нем от меча, – возвещает Владыка Господь. –
7 A nd they shall be made desolate among the countries that are destroyed, and her cities shall be among the cities that are wasted.
Разорены они будут среди разоренных земель, города их будут стоять среди городов опустевших.
8 A nd they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt and when all her helpers shall be broken.
Тогда узнают, что Я – Господь, когда Я подожгу Египет, и будут разбиты его помощники.
9 I n that time messengers shall go forth from me in ships to make the confident Ethiopians afraid, and great fear shall come upon them, as in the day of Egypt: for, behold, it comes.
– В тот день Мои вестники выйдут на кораблях, чтобы напугать беспечный Куш. В день гибели Египта их охватит ужас, ведь он наступает!
10 T hus hath the Lord GOD said: I will make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
Так говорит Владыка Господь: – Я уничтожу орды Египта рукой Навуходоносора, царя Вавилона.
11 H e and his people with him, the strongest of the Gentiles, shall be brought to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt and fill the land with the slain.
Он и его народ – ужаснейший из народов – будут приведены, чтобы погубить страну. Они обнажат на Египет мечи и наполнят страну пораженными.
12 A nd I will make the rivers dry and deliver the land into the hand of the wicked: and I will destroy the land and all that is therein by the hand of strangers: I the LORD have spoken.
Я осушу рукава Нила и продам страну злодеям; рукой чужеземцев Я опустошу землю и все, что ее наполняет. Я, Господь, так сказал».
13 T hus hath the Lord GOD said: I will also destroy the images, and I will cause the idols of Menfis to cease; and there shall no longer be a prince of the land of Egypt: and I will put fear in the land of Egypt.
Так говорит Владыка Господь: – Я уничтожу идолов и истреблю истуканы в Мемфисе. В Египте больше не будет правителя; Я наведу на Египет страх.
14 A nd I will make Pathros desolate and will set fire in Tafnes and will execute judgments in No.
Я предам разорению Патрос, подожгу Цоан и покараю Фивы.
15 A nd I will pour my fury upon Pelusio, the strength of Egypt; and I will cut off the multitude of No.
Ярость Свою изолью на Син, египетскую крепость, и погублю фиванские орды.
16 A nd I will set fire to Egypt; Pelusio shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Menfis shall have distresses daily.
Я подожгу Египет; скорчится в муках Син. Враг возьмет приступом Фивы и средь бела дня обрушится на Мемфис.
17 T he young men of Heliopolis and of Pubasti shall fall by the sword; and these cities shall go into captivity.
Юноши Гелиополя и Бубаста падут от меча, и горожане отправятся в плен.
18 A t Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt; and the pride of her strength shall cease in her; as for her, a cloud shall cover her, and the inhabitants of her villages shall go into captivity.
В Тахпанхесе померкнет день, когда Я сокрушу там ярмо Египта, и падет его гордая мощь. Этот город покроет туча, и отправятся в плен жители его селений.
19 T hus will I execute judgments in Egypt; and they shall know that I am the LORD.
Я покараю Египет, и тогда узнают, что Я – Господь. Сокрушение мощи царя Египта
20 ¶ And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,
В одиннадцатом году, в седьмой день первого месяца было ко мне слово Господа:
21 S on of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, behold, it has not been bound up with medicine, to bind it that it might be made whole, to make it strong to hold the sword.
– Сын человеческий, Я разгромил мощную руку фараона, царя Египта, и ее не перевязали, чтобы исцелить, и не наложили повязку, чтобы рука окрепла и могла вновь владеть мечом.
22 T herefore thus hath the Lord GOD said: Behold, I am against Pharaoh king of Egypt and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand.
Поэтому так говорит Владыка Господь: Я – враг фараону, царю Египта. Я сломаю ему обе руки – и здоровую, и уже сломанную, так что он уронит свой меч.
23 A nd I will scatter the Egyptians among the Gentiles and will disperse them through the countries.
Я рассею египтян среди других народов и развею их по чужим землям.
24 A nd I will strengthen the arms of the king of Babylon and put my sword in his hand, but I will break Pharaoh’s arms, and he shall groan before him with the groanings of a man wounded unto death.
Я укреплю мышцы вавилонского царя и вложу Мой меч в его руку, а мышцы фараона разорву, и он будет стонать перед царем, словно смертельно раненый.
25 B ut I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am the LORD, when I place my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt.
Я укреплю мышцы вавилонского царя, а мышцы фараона ослабнут. Они узнают, что Я – Господь, когда Я вложу Мой меч в руку царя Вавилона, и он занесет его над Египтом.
26 A nd I will scatter the Egyptians among the Gentiles and disperse them among the countries; and they shall know that I am the LORD.
Я рассею египтян среди других народов и развею их по чужим землям. Тогда они узнают, что Я – Господь.