Leviticus 21 ~ Левит 21

picture

1 And the LORD said unto Moses, Speak unto the priests, the sons of Aaron, and tell them to not be defiled for the dead among his people.

Господь сказал Моисею: – Говори со священниками, сыновьями Аарона, и скажи им: «Пусть священник не оскверняет себя прикосновением к умершему из своего народа,

2 B ut for his kin, that is near unto him, that is, for his mother and for his father and for his son and for his daughter and for his brother

если это не ближайший родственник: мать, отец, сын, дочь, брат

3 a nd for his virgin sister, that is near unto him, who has had no husband; for her he may be defiled.

или незамужняя сестра, которая зависит от него, потому что у нее нет мужа. Ради них он может оскверниться.

4 H e shall not defile himself for the prince among his people, to profane himself.

Но пусть он не оскверняет себя ради тех, кто породнился с ним через брак.

5 T hey shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.

Священникам нельзя брить головы, подстригать края бород или делать на теле порезы.

6 T hey shall be holy unto their God and not profane the name of their God; for the offerings of the LORD made by fire and the bread of their God they do offer; therefore, they shall be holy.

Пусть они будут святы перед своим Богом и не бесчестят Имени своего Бога. Они приносят Господу огненные жертвы, пищу своему Богу, – они должны быть святы.

7 T hey shall not take a wife that is a whore or profane; neither shall they take a woman put away from her husband; for he is holy unto his God.

Им нельзя жениться на женщинах, оскверненных развратом, или на разведенных, потому что священники святы перед своим Богом.

8 T hou shalt sanctify him, therefore, for he offers the bread of thy God; he shall be holy unto thee; for I the LORD, who sanctify you, am holy.

Уважайте их, как святых, потому что они приносят пищу вашему Богу. Пусть они будут для вас святыми, потому что свят Я, Господь, Который освящает вас.

9 A nd the daughter of the man who is a priest, if she begins to fornicate, she profanes her father; she shall be burnt with fire.

Если дочь священника осквернит себя, став блудницей, она бесчестит отца. Ее нужно сжечь.

10 And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head nor rend his clothes;

Первосвященнику, тому среди своих собратьев, на чью голову было возлито масло помазания и кто был освящен, чтобы носить священнические одеяния, нельзя распускать волосы и разрывать на себе одежду.

11 n either shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father or for his mother;

Ему нельзя входить туда, где находится мертвое тело. Ему нельзя оскверняться даже ради отца и матери.

12 n either shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God, for the crown of the anointing oil of his God is upon him. I am the LORD.

Ему нельзя оставлять святилище своего Бога, оскверняя его, потому что он освящен маслом помазания своего Бога. Я – Господь.

13 A nd he shall take a wife in her virginity.

Он может жениться только на девственнице.

14 A widow or a divorced woman or profane or a harlot, these he shall not take, but he shall take a virgin of his own people to wife.

Он не может жениться ни на вдове, ни на разведенной, ни на женщине, оскверненной блудом. Он может жениться только на девственнице из своего народа,

15 N either shall he profane his seed among his people, for I AM he that sanctifies him.

чтобы не осквернить свое потомство в своем народе. Я – Господь, Который освящает его».

16 And the LORD spoke unto Moses, saying,

Господь сказал Моисею:

17 S peak unto Aaron, saying, The man of thy seed in their generations that has any blemish, let him not approach to offer the bread of his God.

– Скажи Аарону: «В грядущих поколениях никому из твоих потомков с телесным изъяном нельзя приближаться, чтобы принести пищу своего Бога.

18 F or no man in whom there is a blemish, shall approach: a blind man or a lame or he that lacks any thing or has any thing superfluous

Никому с телесным изъяном: ни слепому, ни хромому, ни уродливому, ни калеке нельзя приближаться ко Мне,

19 o r a man that is brokenfooted or brokenhanded

ни со сломанной ногой, ни со сломанной рукой,

20 o r crookbacked or a dwarf or that has a blemish in his eye or has scurvy or is scabbed or has his stones broken.

ни горбатому, ни карлику, ни с глазным изъяном, ни с паршой, ни с коростой, ни с поврежденными яичками.

21 N o man that has a blemish of the seed of Aaron, the priest, shall come near to offer the offerings of the LORD made by fire. He has a blemish; he shall not come near to offer the bread of his God.

Никому из потомков священника Аарона с телесным изъяном нельзя приближаться, чтобы приносить Господу огненные жертвы. У него телесный изъян – ему нельзя приближаться, чтобы принести пищу своего Бога.

22 H e shall eat the bread of his God, both of the most holy and of the sanctified things.

Он может есть пищу своего Бога, самые святые и святые приношения,

23 O nly he shall not go inside the veil nor come near unto the altar because he has a blemish, that he not profane my sanctuary; for I AM he that sanctifies them.

но из-за изъяна он не должен приближаться к завесе или подходить к жертвеннику, оскверняя Мое святилище. Я – Господь, Который освящает их».

24 A nd Moses told it unto Aaron and to his sons and unto all the sons of Israel.

Моисей пересказал это Аарону, его сыновьям и всем израильтянам.