Isaiah 22 ~ Исаия 22

picture

1 The burden of the valley of the vision. What ails thee now that thou art completely gone up to the housetops?

Пророчество о долине Видения. Что с тобою, что ты весь поднялся на крыши,

2 T hou that art full of tumults, a tumultuous city, a joyous city, thy dead are not slain with the sword nor slain in battle.

город, охваченный суматохой, шумный, ликующий город? Не мечом поражены твои убитые, и не в битве погибли.

3 A ll thy princes together fled from the bow; they were bound; all that were found in thee were bound together; the others fled far away.

Все правители твои вместе бежали, но были схвачены без помощи лука. Все, кто был найден, вместе схвачены, даром что далеко убежали.

4 T herefore I said, Leave me; I will weep bitterly; do not labour to comfort me of the destruction of the daughter of my people.

Потому и сказал я: – Оставьте меня; я буду горько плакать. Не старайтесь утешить меня в гибели моего народа.

5 F or a day of trouble and of treading down and of wearing down by the Lord GOD of the hosts is sent in the valley of the vision to break down the wall and give a cry unto the mountain.

Владыка, Господь Сил, определил день смуты, попрания и замешательства в долине Видения, день разрушения стен и крика о помощи к горам.

6 A lso Elam bore the quiver in a chariot of men and of horsemen, and Kir uncovered the shield.

Елам поднимает колчан с колесницами и всадниками, Кир обнажает щит.

7 A nd it came to pass, that thy choicest valleys were full of chariots, and the soldiers set themselves in array at the gate.

Твои лучшие долины полны колесниц, и всадники выстроились у городских ворот;

8 And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the house of weapons of the forest.

сметены укрепления Иудеи. В тот день вы смотрели на оружие во Дворце Леса.

9 Y e have also seen the breaches of the city of David that they are multiplied, and ye gathered together the waters of the lower pool.

Вы видели множество проломов в укреплениях Города Давида. Вы запасали воду в Нижнем пруду.

10 A nd ye have numbered the houses of Jerusalem, and ye have broken down houses to fortify the wall.

Вы осматривали дома в Иерусалиме и разрушали некоторые из них, чтобы укрепить стену.

11 Y e also made a moat between the two walls with the water of the old pool, but ye have not looked unto the maker thereof, nor had respect unto him that fashioned it long ago.

Вы устраивали между двумя стенами хранилище для вод Старого пруда, но не смотрели на Того, Кто все это определил, и не обращали внимания на Того, Кто задумал это издавна.

12 T herefore the Lord GOD of the hosts did call in this day unto weeping and to mourning and to baldness and to girding with sackcloth:

Владыка, Господь Сил, призвал вас в тот день плакать и горевать, остричь головы и одеться в рубище.

13 A nd behold joy and gladness, slaying oxen and killing sheep, eating flesh, and drinking wine while they say, let us eat and drink for tomorrow we shall die.

Но нет, вместо этого у вас веселье и радость; вы режете волов, убиваете овец, едите мясо и пьете вино! – Давайте будем есть и пить, – говорите, – потому что завтра умрем!

14 T his was revealed in my ears by the LORD of the hosts, That surely this iniquity shall not be purged from you until ye die, saith the Lord GOD of the hosts.

Господь Сил открыл моим ушам: – Этот грех не будет прощен вам до вашего смертного дня, – говорит Владыка, Господь Сил. Послания Господа Шевне и Элиакиму

15 Thus saith the Lord GOD of the hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say,

Так говорит Владыка, Господь Сил: – Пойди, скажи этому царедворцу, Шевне, что распоряжается дворцом:

16 W hat hast thou here? or whom hast thou here that thou hast hewed thee out a sepulchre here as he that hews himself out a sepulchre on a high place or that graves a habitation for himself in a rock?

«Кто ты здесь, и кто у тебя здесь, что ты вырубаешь себе здесь могильную пещеру, высекая себе могилу на высоте и вытесывая место своего упокоения в скале?

17 B ehold, the LORD will carry thee away in a hard captivity and will surely cover thy face.

Вот, Господь крепко схватит и вышвырнет тебя, силач.

18 H e will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country, there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall come to an end, the shame of the house of thy Lord.

Он скатает тебя в клубок и забросит в большую страну. Там умрешь ты, и там останутся твои великолепные колесницы, о ты, позор на дом своего господина!»

19 A nd I will drive thee from thy place, and he shall pull thee down from thy state.

Я смещу тебя с твоей должности, и ты будешь изгнан со своего места.

20 A nd it shall come to pass in that day that I will call my slave Eliakim the son of Hilkiah:

– В тот день Я призову Моего слугу Элиакима, сына Хелкии.

21 A nd I will clothe him with thy robe and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand, and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.

Я одену его в твою одежду, опояшу его твоим поясом и отдам ему твою власть. Он будет отцом жителям Иерусалима и дому Иуды.

22 A nd the key of the house of David I will lay upon his shoulder; so he shall open, and no one shall shut; and he shall shut, and no one shall open.

Я возложу на его плечи ключ от дома Давида; то, что он открывает, никто не закроет, и то, что он закрывает, никто не откроет.

23 A nd I will fasten him as a nail in a sure place, and he shall be for a glorious throne to his father’s house.

Я вгоню его, как гвоздь, в твердое место; он будет престолом славы для дома своего отца.

24 A nd they shall hang upon him all the glory of his father’s house, the sons and the grandsons, all the vessels of small quantity, from the cups to drink from even unto all the instruments of music.

Потомки и отпрыски его семьи всей своей тяжестью будут висеть на нем, как малые сосуды, от чаш до кувшинов, висят на гвозде.

25 I n that day, saith the LORD of the hosts, the nail that is fastened in the sure place shall be removed and be cut down and fall and the burden that was upon it shall be cut off: for the LORD has spoken it.

В тот день, – возвещает Господь Сил, – гвоздь, вогнанный в твердое место, расшатается; будет вырван и упадет, а висящий на нем груз пропадет». Так сказал Господь.