1 ¶ The vision of Obadiah. Thus hath the Lord GOD said concerning Edom: We have heard the message from the LORD, and a messenger is sent to the Gentiles, Arise, and let us rise up against her in battle.
Видение, которое было к пророку Авдию. Так говорит Владыка, Господь, об Эдоме: Мы услышали весть от Господа о том, что отправлен посланник к народам, чтобы объявить им: «Вставайте! Выступим войной против Эдома!»
2 B ehold, I have made thee small among the Gentiles: thou shalt be greatly humbled.
– Вот, Я сделаю тебя, Эдом, малым среди народов, ты будешь в большом презрении.
3 T he pride of thine heart hath deceived thee, thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation is high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground?
Гордость сердца твоего обольстила тебя. Ты живешь в расщелинах скал, высоко строишь свой дом и говоришь в сердце своем: «Кто низвергнет меня на землю?»
4 T hough thou exalt thyself as the eagle and though thou set thy nest among the stars, from there I will bring thee down, said the LORD.
Но даже если ты, подобно орлу, поднимешься ввысь и устроишь гнездо свое среди звезд, то и оттуда Я низвергну тебя, – возвещает Господь. –
5 D id thieves come to thee, or robbers by night? (how art thou destroyed!) would they not have stolen until they had enough? if the grapegatherers came to thee, would they not leave some grapes?
О, как ты будешь разрушен! Если воры и грабители в ночи придут к тебе, разве они не украдут только то, что пожелают? Если проникнут к тебе собиратели винограда, разве не оставят они несколько виноградин?
6 H ow were the things of Esau searched out! His hidden things were sought after!
Как все будет обыскано у Исава, будут ограблены его тайники!
7 A ll the men of thy confederacy have brought thee even to the border; the men that were at peace with thee have deceived thee and prevailed against thee; those that eat thy bread have laid a wound under thee; there is no intelligence in this.
Все твои союзники вытеснят тебя до границы, все твои друзья обманут и одолеют тебя. Те, кто ест твой хлеб, поставят на тебя западни, но ты не догадаешься.
8 S hall I not in that day, said the LORD, even destroy the wise men out of Edom and intelligence out of the mount of Esau?
В тот день, – возвещает Господь, – Я истреблю мудрых в Эдоме и благоразумных на горе Исава.
9 A nd thy mighty men, O Teman, shall be dismayed because every man shall be cut off from mount of Esau by the slaughter.
Воины твои, Теман, будут трепетать от страха, и все на горе Исава будут истреблены.
10 ¶ For thy violence against thy brother Jacob, shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
Из-за насилия над своим братом Иаковом, будешь покрыт позором, будешь уничтожен навсегда.
11 I n the day that thou didst stand on the other side, in the day that the strangers carried away captive his forces, and foreigners entered into his gates and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them.
Ты стоял в стороне в тот день, когда чужие народы уносили его богатства, когда иноземцы входили в его ворота и бросали жребий об Иерусалиме. Ты был как один из них!
12 B ut thou should not have looked on the day of thy brother in the day that he became a stranger; neither should thou have rejoiced over the sons of Judah in the day they were lost; neither should thou have spoken proudly in the day of distress.
Тебе не следовало смотреть сверху вниз на своего брата в день его несчастья, не стоило торжествовать над народом Иуды в день его гибели и хвастаться в день его страдания.
13 T hou should not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; thou should not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity;
Тебе не следовало входить в ворота Моего народа в день его бедствия, смотреть на его горе в день его бедствия и касаться его богатства в день его бедствия.
14 n either should thou have stood in the crossway, to kill those of his that did escape; neither should thou have delivered up those of his that remained in the day of distress.
Тебе не стоило стоять на перекрестках и убивать беглецов, не стоило выдавать уцелевших в день их страдания. Спасение Израиля
15 F or the day of the LORD is near upon all the Gentiles: as thou hast done, it shall be done unto thee; thy reward shall return upon thine own head.
– Близок день Господень для всех народов: как ты поступал, так и с тобою поступят, то, что ты делал, падет на твою же голову.
16 F or as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the Gentiles drink continually; they shall drink, and they shall swallow down, and they shall be as though they had not been.
Как вы пили на святой горе Моей, так и все народы будут пить всегда, будут пить, не переставая, и проглотят, и исчезнут, будто их и не было.
17 ¶ But in Mount Zion shall be deliverance, and it shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions.
Будет на горе Сион спасение, и будет она святой обителью, а дом Иакова вернет свое наследие.
18 A nd the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau; for the LORD hath spoken it.
Дом Иакова будет огнем, дом Иосифа – пламенем; а дом Исава будет соломою, которую они подожгут и уничтожат; никто из дома Исава не выживет, – говорил Господь.
19 A nd those of the south shall possess the mount of Esau and the plains of the Palestinians, and they shall also possess the fields of Ephraim and the fields of Samaria; and Benjamin shall possess Gilead.
Люди из Негева завладеют горой Исава, а люди из предгорий – землей филистимлян. Они захватят поля Ефрема и Самарии, а Вениамин завладеет Галаадом.
20 A nd the captives of this host of the sons of Israel shall possess that of the Canaanites, even unto Zarephath; and the captives of Jerusalem, who shall be in Sepharad, shall possess the cities of the south.
Войска сынов израилевых, те, что были в изгнании, завладеют землей ханаанской до города Сарепты, а изгнанники Иерусалима, живущие в Сефараде, получат во владения города Негева.
21 A nd saviours shall come up unto Mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD’s.
Спасители взойдут на гору Сион, чтобы править горою Исава, и наступит царствование Господа.