1 Chronicles 29 ~ 1-я Паралипоменон 29

picture

1 Furthermore, David, the king, said unto all the congregation, Only Solomon, my son, has God chosen; he is young and tender, and the work is great, for the palace is not for man, but for the LORD God.

Царь Давид сказал всему собранию: – Мой сын Соломон, единственный, кого избрал Бог, молод и неопытен. Работа велика, ведь этот храм не для человека, а для Господа Бога.

2 N ow I have prepared with all my might for the house of my God, gold for the things of gold, and silver for the things of silver, and brass for the things of brass, and iron for the things of iron, and wood for the things of wood; onyx stones, and stones to be set, black stones and of different colours, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance.

Я все приготовил для дома моего Бога, что только смог – золото, серебро, бронзу, железо и дерево а кроме того − много оникса и камней в оправы, бирюзы, разноцветных камней, всех видов драгоценных камней и мрамора.

3 M oreover, because I have my delight in the house of my God, I have in my own treasury, gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the house of the sanctuary:

Кроме того, из любви к моему Богу, я отдаю собственное золото и серебро на дом моего Бога сверх всего того, что я заготовил для этого святого дома. Я отдаю:

4 t hree thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses;

три тысячи талантов золота из Офира и семь тысяч талантов очищенного серебра для покрытия стен зданий,

5 t he gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of the workmen. And who then is willing to consecrate the offering of his hands today unto the LORD?

для всех золотых и серебряных вещей и для всякой работы ремесленников. Кто еще готов сделать добровольные пожертвования, посвящая себя сегодня Господу?

6 T hen the princes of the fathers and princes of the tribes of Israel, and the princes of thousands and of hundreds, with the rulers of the king’s work, offered willingly

Тогда главы семейств, вожди, родов Израиля, тысячники и сотники, и сановники, надзирающие, за царским добром, стали делать добровольные пожертвования.

7 a nd gave for the service of the house of God five thousand talents of gold and ten thousand daily wages and ten thousand talents of silver and eighteen thousand talents of brass and one hundred thousand talents of iron.

Они пожертвовали на работу по строительству Божьего дома пять тысяч талантов и десять тысяч дариков золота, десять тысяч талантов серебра, восемнадцать тысяч талантов бронзы и сто тысяч талантов железа.

8 A nd each one gave the precious stones that they had to the treasure of the house of the LORD, into the hand of Jehiel, the Gershonite.

Всякий, у кого были драгоценные камни, отдавал их в сокровищницу дома Господа в руки гершонита Иехиила.

9 T hen the people rejoiced to have offered willingly because with perfect heart they offered willingly to the LORD. Likewise, David the king rejoiced with great joy

Народ радовался добровольному участию своих вождей, потому что они жертвовали Господу от всего сердца. Очень радовался и царь Давид. Молитва Давида

10 and blessed the LORD before all the congregation; and David said, Blessed be thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever.

Давид благословил Господа перед всем собранием, говоря: – Благословен будь, Господи, Бог отца нашего Израиля, во веки и веки!

11 T hine, O LORD, is the greatness and the power and the glory and the victory and the honour, for all things in the heavens and in the earth are thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all.

Твои, Господи, величие и мощь, великолепие, победа и слава, ведь в небесах и на земле – все Твое. Твое, Господи, царство. Ты над всем вознесен как Глава.

12 T he riches and the glory are before thee, and thou dost reign over all, and in thy hand is power and might and in thy hand the greatness and the strength of all things.

От Тебя богатство и слава, Ты – властитель всего. В руках Твоих – сила и власть вознести и упрочить все.

13 N ow, therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.

И сейчас, Бог наш, мы благодарим Тебя и хвалим Твое славное Имя.

14 B ut who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? For all things come of thee and of thine own have we given thee.

– Но кто я и кто мой народ, чтобы нам делать это добровольное пожертвование? Все происходит от Тебя, и мы даем Тебе лишь то, что получили из Твоей руки.

15 F or we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers; our days on the earth are as a shadow, and there is no other hope.

Мы странники и чужеземцы в Твоих глазах, какими были и наши предки. Наши дни на земле – как тень, и нет надежды.

16 O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee a house for thy holy name comes of thy hand and is all thy own.

Господи, наш Боже, все это изобилие, что мы приготовили для строительства дома для Твоего святого Имени, мы получили из Твоей руки, оно целиком принадлежит Тебе.

17 I know also, my God, that thou dost try the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things; and now have I seen with joy that thy people, who are present here, have given willingly unto thee.

Я знаю, мой Бог, что Ты испытываешь сердца и Тебе угодно чистосердечие. Я от чистого сердца добровольно отдал все это и теперь с радостью вижу, что и Твой народ, который находится здесь, добровольно жертвует Тебе.

18 O LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, our fathers, keep for ever this purpose in the thoughts of the heart of thy people and prepare their heart unto thee.

Господи, Бог наших отцов Авраама, Исаака и Израиля, сохрани это желание в сердцах Твоего народа навсегда и сбереги их сердца верными Тебе.

19 L ikewise, give unto Solomon, my son, a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all these things, and to build the palace, for which I have made provision.

Дай моему сыну Соломону от всего сердца соблюдать Твои повеления, требования и установления и сделать все, чтобы построить дом, для которого я все это приготовил.

20 T hen David said to all the congregation, Now bless the LORD your God. And all the congregation blessed the LORD God of their fathers and bowed down and worshipped before the LORD and the king.

Затем Давид сказал всему собранию: – Славьте Господа, вашего Бога! И все они восхвалили Господа, Бога их отцов. Они низко поклонились и простерлись ниц перед Господом и перед царем. Признание Соломона царем

21 A nd they sacrificed sacrifices unto the LORD and offered burnt offerings unto the LORD, on the next day, even a thousand bullocks, a thousand rams, and a thousand lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel.

На следующий день народ принес жертвы Господу и вознес Ему всесожжения: тысячу быков, тысячу баранов и тысячу ягнят вместе с положенными жертвенными возлияниями и многими другими жертвами за весь Израиль.

22 A nd they ate and drank before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon, the son of David, king the second time and anointed him unto the LORD as ruler and Zadok as priest.

Люди ели и пили в тот день перед Господом с великой радостью. Затем они признали Соломона, сына Давида, царем во второй раз, помазав его пред Господом в правители, а Цадока в священники.

23 Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David, his father, and was prospered; and all Israel heard him.

И Соломон сел на престол Господа как царь вместо своего отца Давида. Он преуспевал, и весь Израиль повиновался ему.

24 A nd all the princes and the mighty men and all the sons likewise of King David, submitted themselves unto Solomon, the king.

Все вожди и могучие воины, а также все сыновья царя Давида признали над собой власть царя Соломона.

25 A nd the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel and bestowed upon him such glory of the kingdom as had not been on any king before him in Israel.

Господь высоко вознес Соломона в глазах всего Израиля и даровал ему такое царское великолепие, какого не было прежде ни у кого из израильских царей. Смерть Давида (3 Цар. 2: 10-12)

26 T hus David, the son of Jesse, reigned over all Israel.

Давид, сын Иессея, был царем всего Израиля.

27 A nd the time that he reigned over Israel was forty years; he reigned seven years in Hebron, and he reigned thirty-three years in Jerusalem.

Он правил Израилем сорок лет – семь лет в Хевроне и тридцать три года в Иерусалиме.

28 A nd he died in a good old age, full of days, riches, and glory; and Solomon his son reigned in his stead.

Он умер в глубокой старости, насытившись жизнью, богатством и славой. И царем вместо него стал его сын Соломон.

29 N ow the acts of David, the king, first and last, behold, they are written in the book of Samuel, the seer, and in the book of Nathan, the prophet, and in the book of Gad, the seer,

Что же до событий правления царя Давида, от первых до последних, то они описаны пророками Самуилом, Нафаном и Гадом.

30 w ith all his reign and his might, and the times that went over him and over Israel and over all the kingdoms of the lands.

Эти записи повествуют о деяниях Давида во время его царствования, о его власти и событиях, которые выпали на его долю, о том, что случилось с Израилем и всеми царствами земли.