1 ¶ In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz came unto him and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order, for thou shalt die and not live.
В те дни Езекия заболел и был при смерти. Пророк Исаия, сын Амоца, пришел к нему и сказал: – Так говорит Господь: «Распорядись своим домом, потому что ты умираешь; ты не выздоровеешь».
2 T hen Hezekiah turned his face toward the wall and prayed unto the LORD,
Езекия отвернулся лицом к стене и взмолился Господу:
3 A nd said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
– Вспомни, о Господи, как я ходил пред Тобой в верности и от всего сердца, и делал то, что было угодным в Твоих глазах! – И Езекия горько заплакал.
4 T hen came the word of the LORD to Isaiah, saying,
И к Исаии было слово Господа:
5 G o and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer; I have seen thy tears behold, I will add unto thy days fifteen years.
– Иди и скажи Езекии: «Так говорит Господь, Бог твоего предка Давида: Я услышал твою молитву и увидел твои слезы; Я прибавлю к твоей жизни пятнадцать лет.
6 A nd I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.
Я избавлю тебя и этот город от руки царя Ассирии. Я защищу этот город.
7 A nd this shall be a sign unto thee from the LORD that the LORD will do this thing that he has spoken:
Вот тебе Господне знамение, что Господь исполнит то, что обещал:
8 B ehold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.
Я отведу тень, которую заходящее солнце отбрасывает на лестницу Ахаза, на десять ступеней назад». И солнце вернулось по лестнице Ахаза на те десять ступеней, которые оно прошло. Молитва Езекии после его выздоровления
9 ¶ The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick and was recovered of his sickness:
Запись Езекии, царя Иудеи, после его болезни и выздоровления:
10 I said in the cutting off of my days; I shall go to the gates of Sheol: I am deprived of the residue of my years.
Я сказал: «Неужели в расцвете дней суждено мне пройти через ворота мира мертвых и остатка лет я лишен?»
11 I said, I shall not see JAH, even JAH, in the land of the living; I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
Я сказал: «Я уже не увижу Господа, Господа на земле живых; не увижу больше людей, не буду среди обитателей мира.
12 M y dwelling place has been moved and is removed from me as a shepherd’s tent; he has cut off my life like a weaver: he has cut me off with sickness: between the day and the night thou shalt consume me.
Как пастуший шатер, мой дом с места снят и уносится от меня. Я скатал свою жизнь, как ткач; Он отрежет меня от станка. День и ночь Ты ведешь меня к смерти!
13 I reckoned that I had until morning. As a lion, he broke all my bones: from the morning even unto the night thou shalt make an end of me.
Я кричу о помощи до утра, а Он, словно лев, ломает все кости мои. День и ночь Ты ведешь меня к смерти!
14 L ike a crane or a swallow, so did I complain; I mourned as a dove; I raised my eyes upward, O LORD, I am suffering violence; comfort me.
Издаю я звуки, словно ласточка или журавль, и стенаю, как голубь. Утомились глаза мои, глядя ввысь. Я в беде! Помоги мне, Владыка!»
15 W hat shall I say? He has both spoken unto me, and he himself has done it; I shall walk softly all my years in the bitterness of my soul.
Но что мне сказать? Как Он мне говорил, так и сделал. Буду смиренно проводить все мои годы, из-за скорби моей души.
16 O Lord, even unto all those that shall live, in these fifteen years I shall proclaim the life of my spirit in them and how thou caused me to sleep, and afterwards hast given me life.
Мой Владыка, этим живут люди, и во всем этом – жизнь моего духа. Ты исцелил меня и позволил мне жить!
17 B ehold, for peace I had great bitterness; but it has pleased thee to deliver my life from the pit of corruption, for thou hast cast all my sins behind thy back.
Да, во благо была мне такая мука, в Твоей любви Ты сохранил мою жизнь и отвел меня от гибельной пропасти; все грехи мои бросил Себе за спину.
18 F or the grave shall not confess thee, nor shall death praise thee; nor shall those that go down into the pit wait for thy truth.
Ведь мир мертвых не славит Тебя, смерть не воспоет Тебе хвалы; тем, кто спускается в бездну, нет надежды на Твою верность.
19 H e who lives, he who lives, even he shall confess thee, as I do this day; the father to the sons shall make known thy truth.
Живые, лишь живые Тебя восславят, как сегодня делаю я; отцы расскажут детям о Твоей верности.
20 T he LORD is ready to save me: therefore we will sing our psalms in the house of the LORD all the days of our life.
Господь спасет меня, и под звуки струн мы будем петь во все дни нашей жизни в Господнем доме!
21 I saiah then said, Let them take a lump of figs and lay it for a plaster upon the boil and he shall be healed.
Исаия сказал: – Пусть возьмут пласт инжира, приложат его к нарыву, и он выздоровеет.
22 A nd Hezekiah had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?
А Езекия спросил: – Каково знамение, что я пойду в Господень храм?