Nehemiah 10 ~ Неемия 10

picture

1 Now those that sealed were, Nehemiah, the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zidkijah,

Печати приложили: Наместник Неемия, сын Ахалии. Цедекия,

2 S eraiah, Azariah, Jeremiah,

Серая, Азария, Иеремия,

3 P ashur, Amariah, Malchijah,

Пашхур, Амария, Малхия,

4 H attush, Shebaniah, Malluch,

Хаттуш, Шевания, Маллух,

5 H arim, Meremoth, Obadiah,

Харим, Меремоф, Авдий,

6 D aniel, Ginnethon, Baruch,

Даниил, Гиннефон, Барух,

7 M eshullam, Abijah, Mijamin,

Мешуллам, Авия, Миямин,

8 M aaziah, Bilgai, and Shemaiah: these were priests.

Маазия, Вилгай и Шемая – это священники.

9 A nd the Levites: both Jeshua, the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;

Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил,

10 a nd their brethren, Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan,

и их собратья: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,

11 M icha, Rehob, Hashabiah,

Миха, Рехов, Хашавия,

12 Z accur, Sherebiah, Shebaniah,

Заккур, Шеревия, Шевания,

13 H odijah, Bani, Beninu.

Годия, Бани и Венинуй.

14 T he heads of the people; Parosh, Pahathmoab, Elam, Zatthu, Bani,

Вожди народа: Парош, Пахат-Моав, Елам, Затту, Бани,

15 B unni, Azgad, Bebai,

Вунний, Азгад, Бевай,

16 A donijah, Bigvai, Adin,

Адония, Бигвай, Адин,

17 A ter, Hizkijah, Azzur,

Атер, Езекия, Азур,

18 H odijah, Hashum, Bezai,

Годия, Хашум, Бецай,

19 H ariph, Anathoth, Nebai,

Хариф, Анатот, Невай,

20 M agpiash, Meshullam, Hezir,

Магпиаш, Мешуллам, Хезир,

21 M eshezabeel, Zadok, Jaddua,

Мешезавел, Цадок, Иаддуй,

22 P elatiah, Hanan, Anaiah,

Фелатия, Ханан, Анаия,

23 H osea, Hananiah, Hashub,

Осия, Ханания, Хашшув,

24 H allohesh, Pileha, Shobek,

Аллохеш, Пилха, Шовек,

25 R ehum, Hashabnah, Maaseiah,

Рехум, Хашавна, Маасея,

26 A hijah, Hanan, Anan,

Ахия, Ханан, Анан,

27 M alluch, Harim, Baanah.

Маллух, Харим и Баана.

28 A nd the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all those that had separated themselves from the peoples of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge and having understanding;

– И остальной народ – священники, левиты, служители у ворот, певцы, храмовые слуги и все, кто отделились от чужеземных народов, ради Божьего Закона, вместе со своими женами и всеми своими сыновьями и дочерьми, которые способны понимать, –

29 S trengthened with their brethren, their nobles, they came forward in an oath with a curse that they would walk in God’s law, which was given by the hand of Moses, the slave of God, and observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes;

все они ныне присоединяются к своим братьям из знати, и связывают себя проклятием и клятвой следовать Закону Господа, данному через Божьего слугу Моисея, и бережно исполнять все повеления, установления и предписания Господа, нашего Владыки.

30 a nd that we would not give our daughters unto the peoples of the land nor take their daughters for our sons.

Мы обещаем не отдавать своих дочерей в жены народам, которые вокруг нас, и не брать их дочерей за своих сыновей.

31 L ikewise that if the peoples of the land bring merchandise or any food on the sabbath day to sell, that we would not take anything from them on the sabbath or on the holy day, and that we would leave the seventh year and remit every debt.

Если народы, которые вокруг нас, принесут на продажу товары или зерно в субботу, мы не станем покупать у них в субботу или в какой-либо другой святой день. Каждый седьмой год мы не будем обрабатывать землю и будем прощать все долги.

32 Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God,

Мы берем на себя обязательство исполнять повеления о том, чтобы каждый год давать треть шекеля на нужды дома нашего Бога:

33 f or the showbread and for the continual present and for the continual burnt offering, and of the sabbaths and of the new moons, for the appointed feasts and for the holy things and for the atonement for sin to reconcile Israel and for all the work of the house of our God.

на священный хлеб, на постоянные хлебные приношения и всесожжения, на приношения в субботу, Новолуние и в установленные праздники, на священные пожертвования, на жертвы за грех, чтобы совершать отпущение для Израиля, и на все работы в доме нашего Бога.

34 A nd we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, regarding the wood offering, to bring it into the house of our God, according to the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the law.

Мы, священники, левиты и народ, бросили жребий, чтобы узнать, когда каждая из наших семей должна доставлять дрова в дом нашего Бога в установленные сроки каждый год, чтобы жечь их на жертвеннике Господа, нашего Бога, как написано в Законе.

35 A nd that each year we would bring the firstfruits of our ground and the firstfruits of all fruit of all trees, unto the house of the LORD.

Еще мы берем на себя обязанность каждый год доставлять в дом Господа первые плоды от наших урожаев и от каждого плодового дерева.

36 L ikewise, the firstborn of our sons and of our beasts, as it is written in the law and that we would bring the firstlings of our cows and of our sheep to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God.

И как еще написано в Законе, мы будем приводить к служащим там священникам в доме нашего Бога первенцев из наших сыновей и первородное от скота – из наших стад и отар.

37 A nd that we would also bring the firstfruits of our dough and of our offerings and the fruit of every tree, of the wine and of the oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God, and the tithe of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tenths of our labours in all the cities.

Еще мы будем приносить в хранилища дома нашего Бога, к священникам, муку первого помола, наши хлебные приношения от первых плодов, первые плоды всех наших деревьев и нашего молодого вина и масла. Мы будем приносить десятую часть наших урожаев левитам, ведь это левитам надлежит собирать десятую часть во всех городах, где мы обрабатываем землю.

38 A nd that the priest, the son of Aaron, shall be with the Levites when the Levites receive tithes; and the Levites shall offer the tithe of the tithes in the house of our God, to the chambers, in the treasure house.

Когда левиты собирают десятую часть, их должен сопровождать священник, ведущий свой род от Аарона, а левиты должны доставлять десятую часть от десятой части в дом нашего Бога, в комнаты хранилища.

39 F or the sons of Israel and the sons of Levi shall bring the offering of the grain, of the new wine and the oil, unto the chambers where are the vessels of the sanctuary and the priests that minister and the porters and the singers; and we will not forsake the house of our God.

Народ Израиля, включая левитов, должен приносить свои пожертвования зерна, молодого вина и масла в хранилища, где хранятся предметы для святилища и где живут священники, которые находятся на службе, и служащие у ворот, а также певцы. Мы не оставим дом нашего Бога.