Leviticus 24 ~ Левит 24

picture

1 And the LORD spoke unto Moses, saying,

Господь сказал Моисею:

2 C ommand the sons of Israel that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.

– Вели израильтянам принести тебе чистое оливковое масло для освещения, чтобы в светильниках можно было постоянно поддерживать огонь.

3 O utside the veil of the testimony, in the tabernacle of the testimony, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually; it shall be a perpetual statute for all your ages.

Пусть Аарон смотрит за светильниками перед Господом вне завесы ковчега свидетельства в шатре собрания с вечера до утра, всегда. Это установление для грядущих поколений будет вечным.

4 H e shall order the lamps upon the pure lampstand before the LORD continually.

Лампады на светильнике из чистого золота нужно всегда заправлять перед Господом. Священный хлеб

5 A nd thou shalt take fine flour and bake twelve cakes thereof; each cake shall be of two-tenth deals.

– Возьми лучшую муку и испеки двенадцать хлебов, из двух десятых частей ефы каждый.

6 A nd thou shalt set them in two orders, six in each order, upon the clean table before the LORD.

Выложи их в два ряда, по шесть в каждый, на стол из чистого золота перед Господом.

7 A nd thou shalt put pure frankincense upon each order, that it may be on the bread for an aroma and incense unto the LORD.

На каждый ряд положи чистое благовоние, чтобы оно было при хлебе как памятная часть, как огненная жертва Господу.

8 E very sabbath he shall set it in order before the LORD continually: an everlasting covenant of the sons of Israel.

Этот хлеб нужно класть перед Господом всегда, суббота за субботой, от лица израильтян по вечному завету.

9 A nd it shall belong to Aaron and his sons, and they shall eat it in the holy place, for it is most holy unto him of the offerings of the LORD on fire, by a perpetual statute.

Он принадлежит Аарону и его сыновьям. Пусть они едят его в святом месте, потому что это великая святыня, их постоянная доля в огненных жертвах Господу. Казнь богохульника

10 In that season the son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the sons of Israel; and this son of the Israelite woman and a man of Israel strove together in the camp;

Сын израильтянки и египтянина вышел с израильтянами, и между ним и израильтянином в лагере случилась драка.

11 a nd the Israelite woman’s son pronounced the Name and cursed; and they brought him unto Moses. And his mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.

Бранясь, сын израильтянки хулил Имя, и его привели к Моисею. (Его мать зовут Шеломит, дочь данитянина Диври.)

12 A nd they put him in ward that the mind of the LORD might be showed them.

Его заключили под стражу до тех пор, пока не откроется о нем воля Господа.

13 A nd the LORD spoke unto Moses, saying,

Господь сказал Моисею:

14 B ring forth the one that has blasphemed outside the camp and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.

– Выведи богохульника за лагерь. Пусть те, кто слышал его, положат руки ему на голову, и пусть общество забьет его камнями.

15 A nd thou shalt speak unto the sons of Israel, saying, The man that speaks evil of his God shall bear his sin.

Скажи израильтянам: «Проклинающий своего Бога подлежит наказанию.

16 A nd he that pronounces the name of the LORD shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him; the same with the stranger as with the natural, if he pronounces the Name, he shall be put to death.

Любой, кто станет оскорблять Имя Господа, будет предан смерти. Общество забьет его камнями. Поселенец или уроженец страны, – если он станет оскорблять Имя, будет предан смерти.

17 L ikewise he that kills any man shall surely be put to death.

Тот, кто убьет человека, должен быть предан смерти.

18 A nd he that kills an animal shall make it good: animal for animal.

Тот, кто убьет чужую скотину, должен возместить животным за животное.

19 A nd if a man causes a blemish in his neighbour; as he has done, so shall it be done to him;

Если кто-то нанесет своему ближнему увечье, то сделанное им нужно сделать ему самому:

20 b reach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he has caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.

перелом за перелом, глаз за глаз, зуб за зуб. Как он изувечил ближнего, так пусть изувечат и его.

21 H e that kills an animal shall restore it, but he that kills a man shall be put to death.

Убивший животное должен возместить, но убивший человека должен быть предан смерти.

22 Y e shall have one manner of law: as for the stranger, so shall it be for the natural; for I am the LORD your God.

И для поселенца, и для уроженца страны пусть у вас будет один закон. Я – Господь, ваш Бог».

23 A nd Moses spoke to the sons of Israel that they should bring forth the one that had blasphemed out of the camp and stone him with stones. And the sons of Israel did as the LORD commanded Moses.

Моисей приказал израильтянам, и они вывели богохульника за лагерь и забили камнями. Израильтяне сделали так, как повелел Моисею Господь.