1 E ntonces habló el Señor a Moisés, diciendo:
Господь сказал Моисею:
2 M anda a los hijos de Israel que te traigan aceite puro de olivas machacadas para el alumbrado, para hacer arder la lámpara continuamente.
– Вели израильтянам принести тебе чистое оливковое масло для освещения, чтобы в светильниках можно было постоянно поддерживать огонь.
3 F uera del velo del testimonio, en la tienda de reunión, Aarón las dispondrá para que ardan desde el anochecer hasta la mañana delante del Señor continuamente; será estatuto perpetuo para todas vuestras generaciones.
Пусть Аарон смотрит за светильниками перед Господом вне завесы ковчега свидетельства в шатре собрания с вечера до утра, всегда. Это установление для грядущих поколений будет вечным.
4 M antendrá las lámparas en orden en el candelabro de oro puro, continuamente delante del Señor.
Лампады на светильнике из чистого золота нужно всегда заправлять перед Господом. Священный хлеб
5 T omarás flor de harina y con ella cocerás doce tortas; en cada torta habrá dos décimas de efa.
– Возьми лучшую муку и испеки двенадцать хлебов, из двух десятых частей ефы каждый.
6 Y las colocarás en dos hileras, seis en cada hilera, sobre la mesa de oro puro delante del Señor.
Выложи их в два ряда, по шесть в каждый, на стол из чистого золота перед Господом.
7 Y en cada hilera pondrás incienso puro, para que sea porción memorial del pan, una ofrenda encendida para el Señor.
На каждый ряд положи чистое благовоние, чтобы оно было при хлебе как памятная часть, как огненная жертва Господу.
8 C ada día de reposo, continuamente, se pondrá en orden delante del Señor; es un pacto eterno para los hijos de Israel.
Этот хлеб нужно класть перед Господом всегда, суббота за субботой, от лица израильтян по вечному завету.
9 Y será para Aarón y para sus hijos, y lo comerán en un lugar santo; porque lo tendrá como cosa muy sagrada de las ofrendas encendidas para el Señor, por derecho perpetuo. Castigo del blasfemo
Он принадлежит Аарону и его сыновьям. Пусть они едят его в святом месте, потому что это великая святыня, их постоянная доля в огненных жертвах Господу. Казнь богохульника
10 E l hijo de una mujer israelita, cuyo padre era egipcio, salió entre los hijos de Israel; y el hijo de la israelita y un hombre de Israel lucharon en el campamento.
Сын израильтянки и египтянина вышел с израильтянами, и между ним и израильтянином в лагере случилась драка.
11 Y el hijo de la israelita blasfemó el Nombre, y maldijo. Entonces lo llevaron a Moisés. (El nombre de su madre era Selomit, hija de Dibri, de la tribu de Dan.)
Бранясь, сын израильтянки хулил Имя, и его привели к Моисею. (Его мать зовут Шеломит, дочь данитянина Диври.)
12 Y lo pusieron en la cárcel, hasta que se les aclarara la palabra del Señor.
Его заключили под стражу до тех пор, пока не откроется о нем воля Господа.
13 E ntonces habló el Señor a Moisés, diciendo:
Господь сказал Моисею:
14 S aca fuera del campamento al que maldijo, y que todos los que lo oyeron pongan las manos sobre su cabeza, y que toda la congregación lo apedree.
– Выведи богохульника за лагерь. Пусть те, кто слышал его, положат руки ему на голову, и пусть общество забьет его камнями.
15 Y hablarás a los hijos de Israel, diciendo: “Si alguien maldice a su Dios, llevará su pecado.
Скажи израильтянам: «Проклинающий своего Бога подлежит наказанию.
16 “ Además, el que blasfeme el nombre del Señor, ciertamente ha de morir; toda la congregación ciertamente lo apedreará. Tanto el forastero como el nativo, cuando blasfeme el Nombre, ha de morir.
Любой, кто станет оскорблять Имя Господа, будет предан смерти. Общество забьет его камнями. Поселенец или уроженец страны, – если он станет оскорблять Имя, будет предан смерти.
17 “ Si un hombre quita la vida a cualquier ser humano, ciertamente ha de morir.
Тот, кто убьет человека, должен быть предан смерти.
18 “ Y el que quite la vida a un animal lo restituirá, vida por vida.
Тот, кто убьет чужую скотину, должен возместить животным за животное.
19 “ Si un hombre hiere a su prójimo, según hizo, así se le hará:
Если кто-то нанесет своему ближнему увечье, то сделанное им нужно сделать ему самому:
20 f ractura por fractura, ojo por ojo, diente por diente; según la lesión que haya hecho a otro, así se le hará.
перелом за перелом, глаз за глаз, зуб за зуб. Как он изувечил ближнего, так пусть изувечат и его.
21 “ El que mate un animal, lo restituirá, pero el que mate a un hombre, ha de morir.
Убивший животное должен возместить, но убивший человека должен быть предан смерти.
22 “ Habrá una misma ley para vosotros; será tanto para el forastero como para el nativo; porque yo soy el Señor vuestro Dios.”
И для поселенца, и для уроженца страны пусть у вас будет один закон. Я – Господь, ваш Бог».
23 M oisés entonces habló a los hijos de Israel, y ellos sacaron fuera del campamento al que había maldecido, y lo apedrearon. Los hijos de Israel hicieron tal como el Señor había mandado a Moisés.
Моисей приказал израильтянам, и они вывели богохульника за лагерь и забили камнями. Израильтяне сделали так, как повелел Моисею Господь.