1 E l cantar de los cantares de Salomón. LA ESPOSA:
Лучшая из песен Соломона.
2 ¡ Que me bese con los besos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.
Целуй меня, целуй устами своими, ведь любовь твоя отрадней вина,
3 T us ungüentos tienen olor agradable, tu nombre es como ungüento purificado; por eso te aman las doncellas.
приятней аромата благовоний твоих. Имя твое подобно разлитому благовонию, поэтому девушки любят тебя.
4 L lévame en pos de ti y corramos juntos. El rey me ha conducido a sus cámaras. EL CORO: Nos regocijaremos y nos alegraremos en ti, exaltaremos tu amor más que el vino. Con razón te aman. LA ESPOSA:
Веди меня за собой – давай убежим! О мой царь, введи меня в чертоги свои! Молодые женщины: – Будем радоваться и восхищаться тобой, превыше вина вознесем мы любовь твою. – По праву девушки любят тебя! Она:
5 S oy morena pero preciosa, oh hijas de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
Дочери Иерусалима, Я черна, как шатры Кедара, но прекрасна, словно завесы Соломона.
6 N o os fijéis en que soy morena, porque el sol me ha quemado. Los hijos de mi madre se enojaron conmigo; me pusieron a guardar las viñas, y mi propia viña no guardé.
Не смотрите, что я так смугла, ведь солнце опалило меня. Мои братья разгневались на меня и заставили меня ухаживать за виноградниками; своим виноградником я пренебрегла.
7 D ime, amado de mi alma: ¿Dónde apacientas tu rebaño ? ¿Dónde lo haces descansar al mediodía? ¿Por qué he de ser yo como una que se cubre con velo junto a los rebaños de tus compañeros ? EL CORO:
Скажи мне, возлюбленный, где пасешь ты стадо свое, и где покоишь ты овец своих в полдень? Зачем мне искать тебя, бродя, как блудница, среди стад твоих друзей? Молодые женщины:
8 S i tú no lo sabes, ¡oh la más hermosa de las mujeres!, sal tras las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores. Diálogo entre los esposos EL ESPOSO:
– Если ты не знаешь, прекраснейшая из женщин, то иди по следам овец и паси козлят своих у шатров пастушеских. Он:
9 A mi yegua, entre los carros de Faraón, yo te comparo, amada mía.
– Милая моя, я уподобил тебя кобылице, запряженной в колесницу фараона.
10 H ermosas son tus mejillas entre los adornos, tu cuello entre los collares. EL CORO:
Прекрасны щеки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях.
11 A dornos de oro haremos para ti, con cuentas de plata. LA ESPOSA:
Мы сделаем тебе украшения из золота, оправленные серебром. Она:
12 M ientras el rey estaba a la mesa, mi perfume esparció su fragancia.
– Пока царь был на ложе своем, благовония мои источали свой аромат.
13 B olsita de mirra es mi amado para mí, que reposa toda la noche entre mis pechos.
Мой возлюбленный, как мешочек мирры, покоится между грудей моих.
14 R amillete de flores de alheña es mi amado para mí en las viñas de En-gadi. EL ESPOSO:
Мой возлюбленный, словно кисть киперовых цветов в виноградниках Эн-Геди. Он:
15 C uán hermosa eres, amada mía, cuán hermosa eres. Tus ojos son como palomas. LA ESPOSA:
– Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои словно голуби. Она:
16 C uán hermoso eres, amado mío, y tan placentero. Ciertamente nuestro lecho es de exuberante verdor.
– Как красив ты, милый мой, как красив! И ложе наше – зеленый покров. Он:
17 L as vigas de nuestras casas son cedros, nuestros artesonados, cipreses.
– Брусья дома нашего – кедры, навес наш – кипарисы.