Oseas 6 ~ Осия 6

picture

1 V enid, volvamos al Señor. Pues El nos ha desgarrado, y nos sanará; nos ha herido, y nos vendará.

– В своем страдании они будут настойчиво искать Меня: «Пойдем и вернемся к Господу. Он поразил нас, но Он же и исцелит нас. Он поранил нас, но Он перевяжет наши раны.

2 N os dará vida después de dos días, al tercer día nos levantará y viviremos delante de El.

Через два дня Он оживит нас, а на третий день Он восстановит нас, чтобы мы жили в Его присутствии.

3 C onozcamos, pues, esforcémonos por conocer al Señor. Su salida es tan cierta como la aurora, y El vendrá a nosotros como la lluvia, como la lluvia de primavera que riega la tierra.

Узнаем же Господа. Будем стремиться узнать Его. Верно как и то, что восходит солнце, Он явится. Он придет к нам, как дождь, подобно весенним дождям, что орошают землю».

4 ¿ Qué haré contigo, Efraín ? ¿Qué haré contigo, Judá? Porque vuestra lealtad es como nube matinal, y como el rocío, que temprano desaparece.

– Что же Мне делать с тобой, Ефрем? Что же Мне делать с тобой, Иудея? Ваша верность как утренний туман, словно роса, что вскоре исчезает.

5 P or tanto los he despedazado por medio de los profetas, los he matado con las palabras de mi boca; los juicios sobre ti son como la luz que sale.

Поэтому Я резал вас на куски через Моих пророков. Я убивал вас словами Моих уст. Словно молния, вспыхнул Мой суд над вами.

6 P orque más me deleito en la lealtad que en el sacrificio, y más en el conocimiento de Dios que en los holocaustos.

Ведь Я милости хочу, а не жертвы, и познания Бога более, нежели всесожжения.

7 P ero ellos, como Adán, han transgredido el pacto; allí me han traicionado.

Подобно Адаму, вы нарушили завет; там вы не были Мне верны.

8 G alaad es ciudad de malhechores, con huellas de sangre.

Галаад запятнан кровью, город нечестивых людей.

9 C omo bandidos al acecho de un hombre, es la banda de sacerdotes que asesina en el camino a Siquem; ciertamente han cometido iniquidad.

Сборище священников подобно разбойникам, которые сидят в засаде в ожидании человека. Они убивают на пути в Шехем, совершая гнусные преступления.

10 E n la casa de Israel he visto una cosa horrible: allí está la prostitución de Efraín, se ha contaminado Israel.

В доме Израиля Я увидел ужасную вещь. Там Ефрем предается распутству, осквернил себя Израиль.

11 P ara ti también, oh Judá, hay preparada una cosecha, cuando yo restaure el bienestar de mi pueblo.

И для тебя, Иудея, назначена жатва. Когда Я верну Мой народ из плена,