Cantares 2 ~ Песни Песней 2

picture

1 Y o soy la rosa de Sarón, el lirio de los valles. EL ESPOSO:

– Я нарцисс Шаронский, лилия долин. Он:

2 C omo el lirio entre los espinos, así es mi amada entre las doncellas. LA ESPOSA:

– Как лилия между тернами, так милая моя среди девушек. Она:

3 C omo el manzano entre los árboles del bosque, así es mi amado entre los jóvenes. A su sombra placentera me he sentado, y su fruto es dulce a mi paladar.

– Как яблоня среди лесных деревьев, так возлюбленный мой среди юношей. Сидеть в его тени мне наслаждение, и плод его сладок для меня.

4 E l me ha traído a la sala del banquete, y su estandarte sobre mí es el amor.

Он привел меня в дом пира, и его знамя надо мной – любовь.

5 S ustentadme con tortas de pasas, reanimadme con manzanas, porque estoy enferma de amor.

Подкрепи меня изюмом, освежи меня яблоками, ведь я изнемогаю от любви.

6 E sté su izquierda bajo mi cabeza y su derecha me abrace. EL ESPOSO:

Его левая рука под моей головой, а правая обнимает меня.

7 Y o os conjuro, oh hijas de Jerusalén, por las gacelas o por las ciervas del campo, que no levantéis ni despertéis a mi amor, hasta que quiera. LA ESPOSA:

Дочери Иерусалима, заклинаю вас газелями и полевыми ланями: не будите и не возбуждайте любви, пока она сама не пожелает.

8 ¡ Una voz! ¡Mi amado! He aquí, él viene, saltando por los montes, brincando por los collados.

Голос возлюбленного моего! Вот, идет он, перескакивая через горы, перепрыгивая через холмы.

9 M i amado es semejante a una gacela o a un cervatillo. He aquí, se detiene detrás de nuestro muro, mirando por las ventanas, atisbando por las celosías.

Возлюбленный мой – как газель или молодой олень. Вот, стоит он за нашей стеной, смотрит в окно, заглядывает через решетку.

10 M i amado habló, y me dijo: “Levántate, amada mía, hermosa mía, y ven conmigo.

Возлюбленный мой сказал мне: «Вставай, любимая моя, прекрасная моя, пойдем со мной!

11 Pues mira, ha pasado el invierno, ha cesado la lluvia y se ha ido.

Смотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;

12 Han aparecido las flores en la tierra; ha llegado el tiempo de la poda, y se oye la voz de la tórtola en nuestra tierra.

появились цветы на земле; настало время пения, и раздается голос горлицы в земле нашей;

13 La higuera ha madurado sus higos, y las vides en flor han esparcido su fragancia. Levántate amada mía, hermosa mía, y ven conmigo.” EL ESPOSO:

на инжире созревают плоды, и цветущие виноградные лозы источают свой аромат. Вставай, любимая моя, прекрасная моя, пойдем со мной!» Он:

14 P aloma mía, en las grietas de la peña, en lo secreto de la senda escarpada, déjame ver tu semblante, déjame oír tu voz; porque tu voz es dulce, y precioso tu semblante. EL CORO:

– Голубка моя далеко в ущелье скалы, недосягаема, в пещере на склоне горы. Позволь мне увидеть тебя и услышать голос твой, потому что сладок голос твой, и прекрасно лицо твое.

15 C azadnos las zorras, las zorras pequeñas que arruinan las viñas, pues nuestras viñas están en flor. LA ESPOSA:

Поймайте нам лисиц, лисят, которые портят виноградники, а виноградники наши цветут. Она:

16 M i amado es mío, y yo soy suya; él apacienta su rebaño entre los lirios.

– Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасется он.

17 H asta que sople la brisa del día y huyan las sombras, vuelve, amado mío, y sé semejante a una gacela o a un cervatillo sobre los montes de Beter.

Пока не наступил день и не скрылись тени, возвратись, возлюбленный мой, скачи, словно газель или молодой олень на расселинах гор.