Job 37 ~ Иов 37

picture

1 A nte esto también tiembla mi corazón, y salta de su lugar.

От этого сердце мое трепещет и бросается с места прочь.

2 E scuchad atentamente el estruendo de su voz, y el rugido que sale de su boca.

Слышите! Слышите гром Его голоса и грохот из уст Его!

3 B ajo todos los cielos lo suelta, y su relámpago hasta los confines de la tierra.

По всему поднебесью посылает Он молнии, посылает их до краев земли.

4 T ras él, ruge una voz; truena El con su majestuosa voz, y no retiene los relámpagos mientras se oye su voz.

Голос Его рокочет вослед, гласом величия Он гремит и не сдерживает зарниц когда голос Его услышан.

5 M aravillosamente truena Dios con su voz, haciendo grandes cosas que no comprendemos.

Дивно грохочет Бог Своим голосом, Он творит великое – не постичь нам.

6 P orque a la nieve dice: “Cae sobre la tierra”, y al aguacero y a la lluvia: “Sed fuertes.”

Говорит Он снегу: «Пади на землю», – дождю и ливню: «Лейте сильнее!»

7 E l sella la mano de todo hombre, para que todos conozcan su obra.

Он прекращает труды каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.

8 L a fiera entra en su guarida, y permanece en su madriguera.

И уходят звери в свои убежища и в берлогах своих лежат.

9 D el sur viene el torbellino, y del norte el frío.

Из Его покоев приходит вихрь, и северный ветер приносит стужу.

10 D el soplo de Dios se forma el hielo, y se congela la extensión de las aguas.

Дыханием Божьим творится лед и твердеют вольные воды.

11 T ambién El carga de humedad la densa nube, y esparce la nube con su relámpago;

Наполняет Он тучи влагой и молнии мечет из облаков.

12 a quélla gira y da vueltas por su sabia dirección, para hacer todo lo que El le ordena sobre la faz de toda la tierra.

Кружат они по воле Его над лицом всей земли, совершая, что Он повелит.

13 Y a sea por corrección, o por el mundo suyo, o por misericordia, El hace que suceda.

То приходят, как бич, покарать людей, то, даруя им милость, насыщают землю.

14 E scucha esto, Job, detente y considera las maravillas de Dios.

Выслушай это, Иов; подумай, как чудны Божьи дела.

15 ¿ Sabes tú cómo Dios las establece, y hace resplandecer el relámpago de su nube?

Знаешь ли ты, как управляет тучами Бог, как блестит зарницей из облака Своего?

16 ¿ Sabes tú la posición de las densas nubes, maravillas del perfecto en conocimiento,

Знаешь ли ты, как уравновешены облака, знаешь ли чудеса Того, Кто познанием совершенен?

17 t ú, cuyos vestidos están calientes cuando la tierra está en calma a causa del viento del sur?

О ты, кому жарко в своей одежде, когда замолкнет земля перед южным ветром,

18 ¿ Puedes con El extender el firmamento, fuerte como espejo de metal fundido?

ты ли вместе с Ним распростер небеса твердые, словно литое зеркало?

19 E nséñanos qué le hemos de decir a Dios; no podemos ordenar nuestro argumento a causa de las tinieblas.

Научи нас, что нам Ему сказать, мы не в силах найти слова из-за тьмы.

20 ¿ Habrá que contarle que yo quiero hablar? ¿O debe un hombre decir que quiere ser tragado ?

Сообщить ли Ему, что хочу с Ним говорить? Но кто себе желает смерти?

21 A hora los hombres no ven la luz que brilla en el firmamento; pero pasa el viento y lo despeja.

Никто не может взглянуть на солнце, когда оно блестит в небесах, после того, как расчистит их ветер.

22 D el norte viene dorado esplendor: majestad impresionante alrededor de Dios.

С севера грядет блеск золотой; Бог приближается в страшном великолепии.

23 E s el Todopoderoso; no le podemos alcanzar; El es grande en poder, y no pervertirá el juicio ni la abundante justicia.

Всемогущий – мы не можем Его постичь, силой и правдой Он велик, праведностью богат, никого не угнетает.

24 P or eso le temen los hombres; El no estima a ninguno que se cree sabio de corazón.

Поэтому люди боятся Его, разве не боятся Его все мудрые сердцем?