Sofonías 2 ~ Софония 2

picture

1 C ongregaos, congregaos, oh nación sin pudor,

Собирайся, собирайся, народ бесстыжий,

2 a ntes que entre en vigencia el decreto (como tamo pasa el día ), antes que venga sobre vosotros el ardor de la ira del Señor, antes que venga sobre vosotros el día de la ira del Señor.

пока не исполнилось определенное Господом, и не пролетели благоприятные дни как гонимая ветром мякина, пока не опалил вас пылающий гнев Господень, пока не пришел к вам день Господнего ярости.

3 B uscad al Señor, vosotros todos, humildes de la tierra que habéis cumplido sus preceptos; buscad la justicia, buscad la humildad. Quizá seréis protegidos el día de la ira del Señor.

Ищите Господа, все смиренные на земле, творящие Его волю. Ищите праведности, ищите кротости – может быть, вам удастся укрыться, в день Господнего гнева. Суд над филистимлянами

4 P orque Gaza será abandonada, y Ascalón desolada; Asdod será expulsada al mediodía, y Ecrón será desarraigada.

Будет покинута Газа, и Ашкелон руинами ляжет. Опустеет в полдень Ашдод, и с корнем будет исторгнут Экрон.

5 ¡ Ay de los habitantes de la costa del mar, la nación de los cereteos! La palabra del Señor está contra vosotros: Canaán, tierra de los filisteos, yo te destruiré hasta que no quede habitante alguno.

Горе вам, жители побережья, народ с Крита; Господь оглашает тебе приговор, Ханаан, земля филистимлян: – Я погублю тебя – и не останется уцелевших.

6 Y la costa del mar se convertirá en pastizales, en praderas para pastores y apriscos para ovejas.

Станет пастбищем ваше побережье, с пастушьими хижинами и загонами для овец.

7 L a costa será para el remanente de la casa de Judá; allí apacentarán y en las casas de Ascalón reposarán al atardecer; porque el Señor su Dios los cuidará y los hará volver de su cautiverio.

Достанется побережье уцелевшим из дома Иуды; там они будут пасти свои стада, и вечерами в домах Ашкелона будут ложиться спать. Господь, их Бог, позаботится о них и вернет им благополучие. Суд над Моавом и Аммоном

8 H e oído las afrentas de Moab y los ultrajes de los hijos de Amón, con los cuales afrentaron a mi pueblo y se engrandecieron sobre su territorio.

– Я услышал брань Моава и насмешки аммонитян – как они ругали народ Мой и угрожали его земле.

9 P or tanto, vivo yo —declara el Señor de los ejércitos, Dios de Israel— que Moab será como Sodoma, y los hijos de Amón como Gomorra: campo de ortigas y mina de sal, una desolación perpetua. El remanente de mi pueblo los saqueará, y el resto de mi nación los heredará.

Поэтому верно, как и то, что Я живу, – возвещает Господь Сил, Бог Израиля, – с Моавом будет то же, что и с Содомом, с аммонитским народом, что и с Гоморрой, станут царством крапивы, соляной ямой и мертвой пустошью навеки. Оставшиеся из Моего народа, разграбят их, уцелевшие из Моего народа унаследуют их землю.

10 E sto tendrán ellos como pago por su orgullo, porque han afrentado y se han engrandecido sobre el pueblo del Señor de los ejércitos.

Вот что они получат за свою кичливость, за то, что издевались и заносились над народом Господа Сил.

11 T errible será el Señor contra ellos, porque debilitará a todos los dioses de la tierra; y se inclinarán a El todas las costas de las naciones cada una desde su lugar.

Страшен будет для них Господь, когда истребит всех богов земли. Народы всех побережий поклонятся Ему – каждый в своем краю. Суд над Кушом

12 T ambién vosotros, etíopes, seréis muertos por mi espada.

– И вы, кушиты, от Моего меча падете. Суд над Ассирией

13 E l extenderá su mano contra el norte y destruirá a Asiria, y hará de Nínive una desolación, árida como el desierto;

Он протянет Свою руку на север и погубит Ассирию, и сделает Ниневию пустошью мертвой, сухой, как пустыня.

14 y se echarán en medio de ella los rebaños, toda clase de animales, tanto el pelícano como el erizo pasarán la noche en los capiteles; el ave cantará en la ventana, habrá desolación en el umbral, porque El ha dejado al descubierto el entablado de cedro.

Там будут ложиться на отдых стада и разные дикие звери. Пустынная сова и еж будут ночевать в капителях колонн, лежащих повсюду, и голос их будет доноситься из окон. На пороге будет запустение, и обнажится кедровая обшивка дверей.

15 E sta es la ciudad divertida que vivía confiada, que decía en su corazón: Yo soy, y no hay otra más que yo. ¡Cómo ha sido hecha una desolación, una guarida de fieras! Todo el que pase por ella silbará y agitará su mano.

Тот ли это ликующий город, живший беспечно, говоривший себе: «Со мной никто не сравнится»? Он обратился в руины, стал логовом для зверья! Все, кто мимо идет, издеваются и презрительно машут рукой.